Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «deux parties avaient entrepris » (Français → Anglais) :

Le troisième sommet UE-Chine, qui s'est tenu le 23 octobre 2000, a été couronné de succès et a confirmé que les deux parties avaient un intérêt réciproque à renforcer leurs liens.

The third EU-China Summit held on 23 October 2000 was successful and confirmed a mutual interest in building ties further across the board.


Le président Juncker a annoncé qu'un résultat concret avait été dégagé de ses discussions avec ses homologues chinois, à savoir que les deux parties avaient convenu de créer un groupe de travail bilatéral dans le domaine de l'acier chargé d'assurer le suivi de la surcapacité et de contrôler les mesures prises par la Chine pour y remédier, et qu'il a décrit comme «une sorte de plateforme de l'acier entre la Chine et l'Union européenne permettant de poursuivre les débats et discussions entre nou ...[+++]

As a concrete result of his discussions with his Chinese counterparts, President Juncker announced that the two sides agreed to create a bilateral working group on steel to monitor overcapacity and verify steps taken by China to address it – "a kind of steel platform between China and the European Union to keep alive the debates and the discussions we have and monitor decisions related to the steel overproduction" he said.


I. considérant que la trêve a été violée à maintes reprises par les deux camps et qu'elle n'a pas conduit à la levée par Israël du blocus de la bande de Gaza, dont les parties avaient pourtant convenu, alors que la population de la bande de Gaza connaissait une profonde crise humanitaire et que l'on observait une amélioration limitée de la situation en Cisjordanie,

I. whereas the truce was often violated by the two sides and did not result in the lifting of the Israeli blockade on the Gaza Strip as agreed by the parties, with a deep humanitarian crisis affecting the whole population of the strip and with limited improvements in the situation in the West Bank,


celle du pays où les deux parties avaient leur résidence ou leur établissement principal au moment de la survenance du dommage, ou

the law of the country where both parties were primarily living or had their main place of business when the damage occurred; or


celle du pays où les deux parties avaient leur résidence ou leur établissement principal au moment de la survenance du dommage, ou

the law of the country where both parties were primarily living or had their main place of business when the damage occurred; or


Les États membres doivent pouvoir prévoir notamment que, dans certaines circonstances, les droits d'auteur et les droits voisins qui renaîtront en application de la présente directive ne pourront pas donner lieu à des paiements de la part de personnes qui avaient entrepris de bonne foi l'exploitation des œuvres au moment où celles-ci faisaient partie du domaine public.

Member States may provide in particular that in certain circumstances the copyright and related rights which are revived pursuant to this Directive may not give rise to payments by persons who undertook in good faith the exploitation of the works at the time when such works lay within the public domain.


12. apporte son soutien aux efforts entrepris par le médiateur Matthew Nimetz dans le cadre des Nations unies, comme envisagés par les résolutions 817 et 845 du Conseil de sécurité des Nations unies en 1993, lesquels visent à résoudre les différences ayant surgi en relation avec la dénomination constitutionnelle de l'État de manière à parvenir à un consensus définitif dans les meilleurs délais entre l'ancienne République yougoslave de Macédoine et la Grèce, sur la base de sa proposition du 6 octobre 2008, concernant la manière dont la différence entre les divers territoires appartenant à plusieurs pays, mais appelés tous ...[+++]

12. Supports the efforts of mediator Matthew Nimetz within the UN, as envisaged by UN Security Council resolutions 817 and 845 of 1993, aimed at resolving the differences that have arisen over the constitutional name of the state in order to reach final agreement between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Greece as soon as possible, on the basis of his proposal of 6 October 2008 as to how the distinction between the various areas which belong to different states but have in common the fact that they are called Macedonia can be clarified internationally; realises that this proposal is viewed with hesitation by both parties; takes note of the ...[+++]


12. apporte son soutien aux efforts entrepris par le médiateur Matthew Nimetz dans le cadre des Nations unies, comme envisagés par les résolutions précitées S/RES/817 et R/RES/845 du Conseil de sécurité des Nations unies en 1993, lesquels visent à résoudre les différences ayant surgi en relation avec la dénomination constitutionnelle de l'État de manière à parvenir à un accord définitif dans les meilleurs délais entre l'ancienne République yougoslave de Macédoine et la Grèce, sur la base de sa proposition du 6 octobre 2008, concernant la manière dont la différence entre les divers territoires appartenant à plusieurs États, mais app ...[+++]

12. Supports the efforts of mediator Matthew Nimetz within the UN, as envisaged by the above-mentioned UN Security Council resolutions S/RES/817 and S/RES/845 of 1993, aimed at resolving the differences that have arisen over the constitutional name of the state in order to reach final agreement between the former Yugoslav Republic of Macedonia and Greece as soon as possible, on the basis of his proposal of 6 October 2008 as to how the distinction between the various areas which belong to different states but have in common the fact that they are called Macedonia can be clarified internationally; realises that this proposal is viewed with hesitation by both parties; takes n ...[+++]


Le 14 février 2002, les deux parties avaient paraphé un nouveau protocole, pour une période de trois ans (1er juin 2002 ‑ 31 mai 2005).

On 14 February 2002, the two parties initialled a new protocol for a period of three years (1 June 2002 to 31 May 2005).


Les choses n'auraient toutefois pas été beaucoup plus favorables si les deux parties avaient accepté le plan Annan qui, contrairement aux résolutions de l'ONU, tentait d'imposer une forme particulière de fédération ne différant pas tellement de la reconnaissance de deux États à Chypre, c'est-à-dire de la division de l'île.

Not that things would have been much better had the two sides accepted the Annan plan which, unlike the UN resolutions, attempted to impose a particular form of federation which was not so very different from the recognition of two states in Cyprus, in other words partition.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

deux parties avaient entrepris ->

Date index: 2025-07-09
w