Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "desquels l'histoire récente nous démontre " (Frans → Engels) :

considérant que l'efficacité énergétique doit être considérée comme une source d'énergie à part entière qui représente la quantité en Nw (négawatts) d'énergie économisée, comme l'histoire récente du monde et de l'Europe l'a démontré de façon irréfutable.

whereas energy efficiency needs to be considered as an energy source in its own right, representing the amount in Nw (negawatts) of the energy saved, as demonstrated beyond any doubt by recent world and European history.


L'histoire récente nous a démontré que le terrorisme reste une menace bien réelle.

Recent history has shown us that the threat of terrorism is too real.


Cette conférence a clairement démontré, sur la base de chiffres réels collectés par des experts en économie, que cet élargissement était peut-être le projet le plusussi de l’histoire récente de l’UE et que ces cinq dernières années avaient profité aussi bien aux anciens États membres qu’aux nouveaux.

The conference clearly demonstrated in actual figures compiled by economics experts that the expansion was perhaps the most successful project ever in the modern history of the EU and that these five years show clearly that it has been a benefit both for old and new Member States.


L'histoire récente, entre autres sur le scandale des commandites, nous a démontré qu'il faut absolument que ces documents soient accessibles au public.

Recent events, including the sponsorship scandal, have shown that it is absolutely necessary for the public to have access to these documents.


L'histoire récente nous démontre le caractère inopérant des comités parlementaires en matière d'examen approfondi des nominations gouvernementales.

Recent history has shown what a futile exercise the review of government appointments by parliamentary committees has been.


d bis) l'inscription à la partie 1, titre VII, relatif aux finances de l'Union, de la compétence du Parlement à octroyer la décharge pour l'exécution du budget dans la mesure où, en termes politiques, l'approbation des comptes au moyen de la procédure de décharge revêt la même importance que l'autorisation des dépenses au moyen de l'approbation du budget, l'histoire récente des relations interinstitutionnelles ayant démontré le caract ...[+++]

(da) the inclusion in Title VII of part 1 on the Union's finances of a reference to Parliament's discharge powers in respect of the implementation of the budget, since the approval of the accounts via the discharge procedure is at the same level in political terms as the authorisation of expenditure via the approval of the budget and the recent history of interinstitutional relations has shown the vital importance of the discharge procedure,


Si nous devons adopter un projet de loi dont nous acceptons les objectifs d'harmonisation — comme nous l'avons tous dit des deux côtés de la Chambre — et que nous voulons y inclure un préambule, ne vaudrait-il pas mieux éviter de mettre dans le préambule des concepts politiques qui sont divisifs et au sujet desquels l'histoire récente nous démontre qu'ils ne font pas l'unanimité, autant à travers le Canada que chez les fédéralistes au Québec?

If we are going to have a bill whose harmonization objectives we accept – as senators from both sides said – and if we want to include a preamble, would it not be better to avoid putting in that preamble political concepts that are divisive and that recent history has shown not to be unanimously approved, both across Canada and by federalists in Quebec?


En ce qui concerne la Tchétchénie, nous constatons qu’en 1999, M. Poutine a déclenché la seconde guerre de l’ère post-soviétique en Tchétchénie, élément de la campagne électorale la plus sanglante de l’histoire récente, ou de l’histoire tout court.

Looking at Chechnya, we find that in 1999 Mr Putin unleashed the second Chechen war of the post-Soviet era, part of the most bloody election campaign in recent history, or in history at all.


Toutefois, nous n'avons pas épargné nos efforts, au cours des dernières années, pour soutenir les processus de paix en vigueur dans la région des Grands Lacs. Nous avons été actifs dans cette région tout au long de son histoire récente désastreuse.

However, we have spared no effort over the last years to support the peace processes at work in the Great Lakes region. We have been active in the region throughout its disastrous recent history.


Au contraire, nous sommes aujourd’hui plus que nous ne l’avons jamais été au cours de l’histoire récente sur la voie d’un approfondissement de notre Union économique et monétaire, et ce sans porter atteinte aux principes qui préservent l’intégrité de l’ensemble de l’Union européenne.

On the contrary, we are more than ever in recent history on the road to deepening our Economic and Monetary Union, whilst fully upholding the principles that preserve the integrity of the European Union at large.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

desquels l'histoire récente nous démontre ->

Date index: 2021-10-25
w