Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «des sans-papiers parmi lesquels se trouvait » (Français → Anglais) :

Il s’ensuit que, au vu du niveau d’enseignement supérieur exigé par l’avis de vacance pour les candidats membres du personnel des services diplomatiques nationaux des États membres, à savoir celui prévu à l’article 5, paragraphe 3, sous b), i), du statut pour une nomination aux grades 5 et 6 du groupe de fonctions AD, ainsi que du nombre d’années d’expérience professionnelle minimale demandées, qui n’était que de deux, les candidats membres du personnel des services diplomatiques nationaux des États membres, parmi lesquels se trouvai ...[+++]

It follows that, in view of the level of higher education required by the vacancy notice in the case of candidates who are staff from the national diplomatic services of the Member States, namely that provided for in Article 5(3)(b)(i) of the Staff Regulations for appointment to grades 5 and 6 in function group AD, and the number of years’ minimum professional experience required, which was only two, candidates who were staff from ...[+++]


Les biotechnologies industrielles (ou "blanches") offrent de nouvelles possibilités d'améliorer les performances écologiques des procédés industriels dans divers secteurs, parmi lesquels les industries traditionnelles de la chimie, du textile, du cuir et du papier, et des secteurs à forte valeur ajoutée comme l'industrie pharmaceutique.

Industrial (or "white") biotechnology offers new ways to improve the environmental performance of industrial processes in various sectors, including traditional industries such as chemicals, textile, leather and paper, and high-value sectors such as pharmaceuticals.


Il se trouve que très récemment, ce comité a reçu un certain nombre de personnes parmi lesquelles se trouvait un représentant d'une société canadienne qui oeuvrait dans un pays du Sud, qui nous a déclaré très clairement que là-bas, la société faisait tout pour améliorer le sort de ses employés et les traiter d'une manière tout à fait équitable.

Just recently, this committee welcomed a number of witnesses, including a representative of a Canadian corporation operating in a country of the South. He stated very clearly to us that the corporation was doing everything it could to improve the well-being of its employees and to treat them fairly.


Les délégués, parmi lesquels se trouvait John A. Macdonald, sont arrivés sur une période de trois jours, du 30 août au 1 septembre.

Delegates arrived over the course of three days, August 30 until September 1, with Sir John A. Macdonald among them.


Non seulement ont-ils ignoré les experts venus partager leurs points de vue, parmi lesquels se trouvait l'enquêteur correctionnel, mais ils ont également ignoré les recommandations du rapport externe commandé par ce même gouvernement et conduit par M. David Mullen.

Not only did they ignore the experts who came to share their points of view, including the correctional investigator, but they also ignored the recommendations in David Mullan's report on the external review process, which was commissioned by the government itself.


Premièrement, je suis très sensible à ses propos lorsqu'elle parle du parc de l'Irlande et des immigrants irlandais de 1847, parmi lesquels se trouvait mon arrière-arrière-grand-père. De jeunes Irlandais et d'autres jeunes Européens cherchent aujourd'hui des emplois au Canada et ailleurs.

First, I register strongly with her comments about Ireland Park and the Irish immigrants of 1847, including my great-great-grandfather, the Irish and other European young people seeking employment opportunities in Canada and elsewhere right now.


L'an dernier, nous avons célébré la fête du Canada en déportant des sans-papiers, parmi lesquels se trouvait un bébé canadien.

Last year we in Canada celebrated Canada Day by deporting some undocumented workers, one of them being a Canadian baby.


Nous avons reçu des tas de lettres; je suis sûre que vous en avez également reçu, parmi lesquelles se trouvait peut-être la pétition «Writers and Composers for Choice», mais si vous avez lu cette lettre et regardé les signatures, vous pouvez douter que tous les artistes mentionnés soient au courant de ce qu’ils sont censés avoir signé.

We got loads of letters; I am sure you got some too, perhaps from ‘Writers and Composers for Choice’, but, if you read that letter and look at the signatures, you cannot be sure that all the artists actually know what they are supposed to have signed.


- (IT) Monsieur le Président, la nuit dernière je me suis endormi en pensant à l’explication de vote sur l’Irak et je me suis retrouvé en enfer, au milieu des damnés, parmi lesquels se trouvait ben Laden, la barbe continuellement en feu, comme dans l’enfer de Dante.

– (IT) Mr President, last night I fell asleep thinking about the explanation of vote on Iraq and I found myself in the midst of the damned in hell, among whom I spotted Bin Laden, with his beard burning constantly, as in Dante’s inferno.


Les stocks foisonnants que l’on trouvait en mer du Nord et dans la zone irlandaise jusqu’en 1973, qui étaient le domaine exclusif des pêcheurs britanniques, lesquels prenaient soin des zones de pêche et faisaient de riches prises, sont parmi les plus appauvris.

Among the most depleted are the plentiful stocks once found in the North Sea and Irish Box, up until 1973 the exclusive province of British fishermen who looked after the fishing grounds and reaped a rich harvest.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des sans-papiers parmi lesquels se trouvait ->

Date index: 2022-03-22
w