Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «des demandes raisonnables vous étaient » (Français → Anglais) :

Sans vouloir vous mettre dans l'embarras, est-ce que vous seriez disposé à y participer si des demandes raisonnables vous étaient présentées en ce sens?

Without putting you on the spot, would you be available if reasonable requests were made to you to participate?


Toutefois, lorsque vous avez regardé ce qui se passait à l'extérieur du pays et que vous avez constaté que les demandes de pardon étaient quasi automatiques, est-ce que les pays concernés avaient des critères ou des normes?

However, having realized that pardon applications were part of an almost-automatic process outside of Canada, did you look at whether the countries in question had criteria or standards?


Ce que je cherche à savoir, c'est ceci: malgré un soi-disant taux de « conformité » de 98,5 %, qui laisse entendre que toutes les demandes de remboursement étaient justifiées — c'est-à-dire qu'elles ont été soumises en bonne et due forme, accompagnées des documents pertinents, et qu'elles ont été approuvées après confirmation que les dépenses étaient utilisées aux fins prévues —, suggérez-vous quand même, monsieur, qu'il y a beaucoup d'améliorations à apporter?

What I'm trying to get at is that if we're looking at 98.5% “compliance”, to use that term, where all expense claims were justified—in other words, submitted properly, with supporting documentation, and the claims were determined to have actually been for their intended purpose, and thus accepted—are you still suggesting, sir, that there is a lot of room for improvement?


Avez-vous exprimé vos inquiétudes au sujet du fait que les dispositions de diligence raisonnable n'étaient pas constitutionnelles?

Were your concerns that these provisions of due diligence were not constitutional expressed?


Permettez-moi, Monsieur le Président, de saluer au moins à la fin de votre présidence, bien que vous ayez parfois pu être abusé par des calomnies qui couraient sur le compte de tel ou tel d’entre nous, le fait que vous ayez de façon parfaitement correcte interprété, et le règlement, et la déclaration de groupe que nous avons faite, et que vous ayez, dans l’exercice de votre fonction présidentielle, résisté aux demandes qui vous étaient faites et que je trouve tristement totalitaires.

I should like, if I may, Mr President, to commend you, at least at the end of your Presidency, for the fact that, although you may sometimes have been mislead by calumnies that were circulating about some of us, you made a perfectly correct interpretation of both the Rules of Procedure and the declaration that our group drew up, and that, in performing your duties as President, you resisted calls that I find appallingly totalitarian.


Il s'agit d'une nouvelle agence qui vient d'être mise sur pied, et nous devrions.. (1220) L'hon. Tony Valeri: Je crois que c'est une demande raisonnable, et nous vous reviendrons là-dessus.

It's a new agency that's starting up, and we should keep (1220) Hon. Tony Valeri: I think that's a fair request, and we'll take that back.


Nous espérons, Monsieur le Commissaire, que l’effet on ne peut plus éloquent du paysage noirci de cendres que vous avez vu de vos yeux au Portugal à la suite des incendies sera l’argument qui manquait pour permettre d’apporter une réponse positive à la demande raisonnable et appropriée déposée par les autorités de mon pays.

We hope, Commissioner, that the highly persuasive effects of the ash-blackened landscape which you saw with your own eyes in Portugal after the fires will provide the motivation that is lacking for an affirmative response to be given to the reasonable and adequate request made by the authorities in my country.


Nous espérons, Monsieur le Commissaire, que l’effet on ne peut plus éloquent du paysage noirci de cendres que vous avez vu de vos yeux au Portugal à la suite des incendies sera l’argument qui manquait pour permettre d’apporter une réponse positive à la demande raisonnable et appropriée déposée par les autorités de mon pays.

We hope, Commissioner, that the highly persuasive effects of the ash-blackened landscape which you saw with your own eyes in Portugal after the fires will provide the motivation that is lacking for an affirmative response to be given to the reasonable and adequate request made by the authorities in my country.


Le Conseil estimait quant à lui que le régime transitoire prévu par sa Position Commune étaient raisonnables, qu'un délai de 24 mois était nécessaire pour permettre une transposition correcte de la directive et que le droit des pays adhérents de demander des dérogations au droit communautaire (et le droit du Conseil d'accéder à ces demandes) était inscrit au traité d'adhésion.

Council's position was that the transitional provisions foreseen in its Common Position were reasonable; that a period of 24 months was necessary to ensure adequate transposition of the Directive; and that the right of acceding countries to seek derogations from the corpus of Community law - and its right to grant these - was enshrined in the accession treaty.


Je vous demande de garantir à l'avenir - et il ne s'agit pas là que de votre seul devoir de président, mais aussi de celui de la Commission dans son intégralité et de vos collaborateurs - que les documents seront présentés en temps opportun et que le Parlement européen sera pris au sérieux, afin de développer des méthodes de travail raisonnables dans notre intérêt réciproque.

I would ask you to ensure in future – and this is not just your task as President but rather one for the Commission as a whole, and for your staff – that documents are made available in good time and that the European Parliament is treated seriously, so that we can work in a reasonable way, which is in both our interest and yours.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des demandes raisonnables vous étaient ->

Date index: 2021-03-19
w