Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "des commissions avaient déjà commencé " (Frans → Engels) :

La Commission a déjà commencé à étudier, avec le groupe BEI, comment optimiser l'utilisation des instruments existants et s'il est nécessaire d'en créer de nouveaux pour partager les risques d'investissement dans les projets et sociétés d'écotechnologies, notamment par des fonds de capital-risque.

The Commission has already begun to explore with the EIB Group how to maximise the use of existing instruments and whether there is a need to create new ones to share the risk of investing in environmental technology projects and companies, notably through risk capital funds.


La Commission a déjà commencé à harmoniser ces instruments et poursuivra cette tâche de manière systématique afin d'optimiser les effets des fonds alloués; ce faisant, elle tiendra pleinement compte des aspects pertinents du plan stratégique, qui viendront étayer ses objectifs et sa philosophie.

The Commission has already started to align such instruments and will continue to pursue this systematically in order to optimise the impact of funding, and will take full account of relevant aspects of the Plan to contribute to its objectives and vision.


La Commission a déjà commencé à réorganiser la programmation et la mise en oeuvre de l'IEDDH, et la réforme générale de l'aide extérieure de la CE améliorera en outre considérablement son efficacité.

The Commission has already begun to reform the programming and implementation of the EIDHR, and the overall reform of EC external assistance will further significantly improve its effectiveness.


Les agences de notation de crédit avaient déjà commencé à dégrader la note de crédit de la Grèce au début 2009 et, par conséquent, ce pays a vu son taux de remboursement doubler, et il est entré dans un cercle vicieux de dépréciation et d’emprunts spéculatifs.

Credit rating agencies had already started to downgrade Greece’s credit rating at the beginning of 2009 and, as a result, it pays double the interest rate it paid before and has entered a vicious circle of depreciation and speculative borrowing.


Dans les pays où des organisations avaient déjà commencé à travailler sur ces questions, le programme a facilité la coordination de la stratégie adoptée. Il a également donné une crédibilité à des organisations qui, s'il n'avait pas existé, auraient sans doute eu bien du mal à obtenir l'attention des autorités nationales et des entreprises du secteur.

In countries where organisations had already started working on these issues, the programme helped to co-ordinate the approach and gave credibility to organisations that might otherwise have found it difficult to get the attention of national authorities and industry.


De toute manière, la plupart des commissions avaient déjà commencé de rédiger des questions en juillet, avant que la CPC ne se saisisse de l'affaire (Une sélection a posteriori des questions ayant déjà fait l'objet d'un vote au sein des commissions aurait été chose délicate.)

In any case, most of the committees had already begun to draft questions in July before the CPC took up the issue (An ex-post selection of questions that had already been voted on in the committees would have been a delicate task.)


La Commission a déjà commencé à se pencher sur le manque de compétences en engageant un certain nombre de politiques telles que le programme de travail « Éducation et formation 2010 » incluant le cadre européen des qualifications qui servira de référence commune pour les systèmes d’éducation et de formation européens, facilitant la transparence, le transfert et la reconnaissance des qualifications avec une référence particulière au niveau sectoriel[15].

The Commission has already begun to address skill shortage issues through a number of policies, such as the Education and Training 2010 work programme, including the European Qualification Framework (EQF) that will serve as a common reference for European education and training systems, facilitating the transparency, transfer, and recognition of qualifications with a special reference to the sectoral level[15].


- (DA) Monsieur le Président, la documentation fournie par Statewatch montre clairement que les négociations sur ces accords avaient déjà commencé à l’automne passé et qu’elles se sont déroulées dans le plus grand secret.

– (DA) Mr President, it is of course clear from the documentation produced by Statewatch that negotiations concerning these agreements were embarked upon as early as last autumn and that they have been conducted in the greatest secrecy.


Ainsi, Mesdames et Messieurs les Députés, tout le dispositif pratique pour la mise en application du règlement est pour nous en place et, de fait, les services de la Commission ont déjà commencé à traiter des demandes d'accès sur la base des nouvelles données de ce règlement.

Therefore, ladies and gentlemen, as far as we are concerned, all the practical measures necessary for the implementation of the regulation are in place. In fact, the Commission services have already started processing applications to access the new database established in accordance with the regulation.


Tandis que le monde regardait ces personnes désespérées sur les toits des maisons et dans les arbres, les secours avaient déjà commencé, hors caméra.

Whilst the world witnessed scenes of desperate people on rooftops and in trees, aid had already got under way off camera.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

des commissions avaient déjà commencé ->

Date index: 2024-04-10
w