Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «demi à toronto puisque nous » (Français → Anglais) :

Si nos vitesses nous permettent de faire Toronto-Montréal en trois heures et demie et Toronto-Ottawa en trois heures et 20 minutes, peut-être en trois heures et 15 minutes, le train sera plus intéressant, certainement par rapport à la route, et même par rapport à l'avion, notamment au niveau de qualité qu'on obtient en classe affaires ou en première classe VIA.

If we can get the speeds down to three hours and thirty minutes for Toronto-Montreal, and three hours and twenty minutes for Toronto-Ottawa, maybe three hours and fifteen minutes, that becomes even more competitive, certainly with road, and even with the airlines, especially at the kind of quality you get in business class or VIA 1 service.


Le sénateur Taylor: Si nous essayons de supprimer le charbon, pourquoi n'essayons-nous pas d'éliminer le brut étranger à Montréal et Toronto puisque nous avons du gaz naturel en provenance des Maritimes?

Senator Taylor: If we are trying to back out coal, why are we not trying to back out foreign crude into Montreal and Toronto, which now supplies all our gasoline, when we have all this natural gas from the Maritimes?


Bienvenue à tous. La table ronde de cet après-midi est en fait la dernière que nous tiendrons à Toronto, puisque le comité doit se rendre à Montréal et à Halifax cette semaine, puis à Vancouver, Edmonton et Winnipeg, après quoi nous rentrerons à Ottawa pour nous préparer à rédiger notre rapport à la Chambre des communes et au ministre des Finances.

This is actually our last panel in the city of Toronto, as the committee heads on to Montreal and Halifax this week, then to Vancouver, Edmonton, and Winnipeg, and then back to Ottawa, where we'll get ready to write the report to the House of Commons and to the Minister of Finance.


Mme Bourgeois a parlé des dessins animés qui sont diffusés au réseau français à Vancouver. Lorsque nous étions à Toronto puisque nous sommes allés de Vancouver à Toronto —, comme c'est mon habitude, j'ai voulu regarder les nouvelles dans ma chambre d'hôtel sur les réseaux Newsworld et Newsnet.

Related to Ms. Bourgeois and cartoons and the French network in Vancouver, when I was in Toronto—we came back from Vancouver to Toronto, and in my hotel room I like to watch news just the same, so lots of times I watch Newsworld and Newsnet wouldn't you know, in that hotel, all I could get was CNN news.


On passera deux jours et demi à Toronto puisque nous en avons décidé ainsi et deux à Montréal.

We will have two and a half days in Toronto now that we have done this and two in Montreal.


Nicolas Schmit, président en exercice du Conseil. - Je peux vous dire simplement, Madame, que votre question vient à point nommé, puisque dans une heure et demie, moi-même, en tant que représentant de la Présidence, et le commissaire Rehn, allons nous rendre à Chypre pour essayer de discuter des problèmes que vous venez d’évoquer.

Nicolas Schmit, President-in-Office of the Council (FR) I can simply say to you, Mrs Ludford, that your question comes just at the right moment, since in an hour and a half, myself, as the representative of the Presidency, and Commissioner Rehn, will travel to Cyprus to try to discuss the issues that you have just raised.


Nicolas Schmit, président en exercice du Conseil . - Je peux vous dire simplement, Madame, que votre question vient à point nommé, puisque dans une heure et demie, moi-même, en tant que représentant de la Présidence, et le commissaire Rehn, allons nous rendre à Chypre pour essayer de discuter des problèmes que vous venez d’évoquer.

Nicolas Schmit, President-in-Office of the Council (FR) I can simply say to you, Mrs Ludford, that your question comes just at the right moment, since in an hour and a half, myself, as the representative of the Presidency, and Commissioner Rehn, will travel to Cyprus to try to discuss the issues that you have just raised.


- (NL) Monsieur le Président, quand, à l’automne 2003, M. Abbas n’a pas eu d’autre choix que de démissionner de son poste de Premier ministre puisque M. Arafat ne lui avait pas suffisamment laissé de liberté d’action pour œuvrer à la paix, peu d’entre nous imaginaient qu’un an et demi plus tard nous aurions une telle chance historique de rendre la paix durable - et il s’agit bien d’une chance historique.

– (NL) Mr President, when in the autumn of 2003, Mr Mahmoud Abbas had no choice but to step down as Prime Minister because Yasser Arafat did not give him the elbow room to work on peace, few people could imagine that one and a half years later, we would get such an historic opportunity to make peace sustainable – and historic this opportunity truly is.


- (NL) Monsieur le Président, quand, à l’automne 2003, M. Abbas n’a pas eu d’autre choix que de démissionner de son poste de Premier ministre puisque M. Arafat ne lui avait pas suffisamment laissé de liberté d’action pour œuvrer à la paix, peu d’entre nous imaginaient qu’un an et demi plus tard nous aurions une telle chance historique de rendre la paix durable - et il s’agit bien d’une chance historique.

– (NL) Mr President, when in the autumn of 2003, Mr Mahmoud Abbas had no choice but to step down as Prime Minister because Yasser Arafat did not give him the elbow room to work on peace, few people could imagine that one and a half years later, we would get such an historic opportunity to make peace sustainable – and historic this opportunity truly is.


Je m’excuse de n’avoir pas eu le temps de consulter les autres groupes puisque nous ne le savons que depuis une demi-heure.

I apologise for not having had the time to consult the other groups, since we have only known about this for half an hour.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

demi à toronto puisque nous ->

Date index: 2025-07-20
w