Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «demandais quels délais seraient » (Français → Anglais) :

En ce qui concerne les défis plus vastes, je ne sais pas dans quel délai nous serions en mesure de parvenir à un avis intelligent sur la façon de faire face à des institutions financières plus complexes, mais nous serions très heureux de partager certaines recommandations sur les changements techniques qui seraient fort bienvenus au sein de la petite collectivité qui s'occupe de ces questions.

On the broader challenge, I am not certain how quickly we might come up with sound advice on how to deal with more complicated financial institutions, but we would be delighted to share some recommendations for some technical changes that are widely welcome within the small community that cares about these issues.


Le problème, comme l'ont dit de nombreux initiateurs de projets, est le libellé de la loi, qui insiste sur le fait qu'il ne doit y avoir aucune perte nette mais ne mentionne aucunement la coopération ou la nécessité de travailler avec les promoteurs de projets pour le développement des zones riveraines. La loi ne définit pas non plus quels compromis seraient acceptables et ne fixe aucun délai pour le traitement d'une demande de développement. ...[+++]

The problem, as expressed by many applicants, is in the language of the act, which stresses the point of no net loss but makes no mention of co-operation or working with applicants for development of foreshore and does not define what trade-offs would be acceptable or place any time constraints on the processing of an application for development.


(Le document est déposé) Question n 906 Mme Rosane Doré Lefebvre: En ce qui concerne le Service correctionnel du Canada (SCC): a) quelle a été la croissance de la population carcérale sous responsabilité du gouvernement depuis mars 2010; b) quels programmes le SCC offre-t-il aux détenus sous responsabilité fédérale, en indiquant (i) leur titre, (ii) leur description, (iii) leur durée, (iv) leur disponibilité; c) quel pourcentage des détenus ont accès, avant la fin de leur sentence, aux programmes ayant fait l’objet d’une ordonnance judiciaire; d) quel pourcentage des détenus sous responsabilité fédérale occupent une cellule à deux; e ...[+++]

(Return tabled) Question No. 906 Ms. Rosane Doré Lefebvre: With regard to the Correctional Service of Canada (CSC): (a) what has been the growth in federal inmate population since March 2010; (b) what programming is provided by the CSC to inmates in federal custody, listed by (i) program title, (ii) description, (iii) length, (iv) availability; (c) what is the percentage of inmates who have access, before the end of their sentence, to programs which have been court ordered; (d) what percentage of federal prisoners are double-bunked; (e) how many more cells would be needed to achieve single cell occupancy; (f) how many more cells wou ...[+++]


Autrement dit, quels seraient les délais prévus pour prendre cette initiative? Est-ce une question de semaines ou de mois?

Is the Commission taking the initiative going to be a question of weeks or a question of months?


Mme Jocelyne Girard-Bujold: Je demandais quels délais seraient nécessaires pour corriger les difficultés liées au passage à l'an 2000.

Ms. Jocelyne Girard-Bujold: I asked you how long it would take to deal with any problems associated with going into the year 2000.


Vous avez parlé d'un délai de trois mois, mais je me demandais quel était votre avis là-dessus.

You were talking about the three-month time period, but I was wondering when you thought it was.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

demandais quels délais seraient ->

Date index: 2022-10-17
w