Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "d'état comme yitzhak rabin avait " (Frans → Engels) :

De grands hommes d'État, comme Yitzhak Rabin, l'avaient compris, mais les forces de paix israéliennes, qui sont l'honneur de ce pays, sont marginalisées par le pouvoir en place.

Great men of State, such as Yitzhak Rabin, understood this, but the Israeli peace forces, who are a credit to that country, are marginalised by the current regime.


Peut-être alors que la tâche cruciale qui nous incombe, à nous Européens, est de prendre à cœur certains propos tenus par un Israélien, Yitzhak Rabin, qui, en 1995, a fait l’une des déclarations les plus sages que je connaisse: «Nous devons lutter contre le terrorisme comme s’il n’y avait pas de processus de paix et poursuivre le processus de paix comme s’il n’y avait pas terrorisme».

Perhaps, then, the crucial task for us Europeans is to take to heart some words spoken by an Israeli, namely Yitzhak Rabin. In 1995, he made one of the wisest statements I have encountered: ‘We shall fight terrorism as if there is no peace process and pursue the peace process as if there is no terrorism’.


Peut-être alors que la tâche cruciale qui nous incombe, à nous Européens, est de prendre à cœur certains propos tenus par un Israélien, Yitzhak Rabin, qui, en 1995, a fait l’une des déclarations les plus sages que je connaisse: «Nous devons lutter contre le terrorisme comme s’il n’y avait pas de processus de paix et poursuivre le processus de paix comme s’il n’y avait pas terrorisme».

Perhaps, then, the crucial task for us Europeans is to take to heart some words spoken by an Israeli, namely Yitzhak Rabin. In 1995, he made one of the wisest statements I have encountered: ‘We shall fight terrorism as if there is no peace process and pursue the peace process as if there is no terrorism’.


La vraie ligne de fracture, de plus en plus béante d’ailleurs, oppose, d’un côté, les partisans de la conciliation, comme plusieurs hommes d’État israéliens en ont montré l’exemple - je ne peux manquer de citer ici le nom glorieux de Yitzhak Rabin -, mais aussi des hommes d’État palestiniens, comme Yasser Arafat et Mahmoud Abbas, et, de l’autre côté, les fanatiques, aussi bien les fanatiques musulmans que les fanatiques du grand Is ...[+++]

The true division, which is becoming increasingly wide, is between, on the one side, the advocates of conciliation, which not only several Israeli statesmen – and I cannot omit to mention the glorious name of Yitzhak Rabin – but also Palestinian statesmen, such as Yasser Arafat and Mahmoud Abbas, have shown themselves to be, and, on the other side, the fanatics, both Muslim fanatics and fanatics of the Greater Israel, whose connivances are, moreover, perfectly clear, since we know that Palestinian extremist movements have been backed, and even funded, by certain Israeli radicals.


Ce n'est pas prendre parti contre Israël que de condamner radicalement la politique de son actuel gouvernement, une politique à laquelle un homme d'État comme Yitzhak Rabin avait, lui, eu la lucidité et le courage de tourner le dos, au prix de sa vie même.

We are not taking sides against Israel by condemning outright the policy of its current government. This was a policy that the statesman Yitzhak Rabin had the insight and courage to turn his back on, an action which cost him his life.


Yitzhak Rabin a été abattu par un extrémiste lors d'une manifestation pour la paix, le 4 novembre 1995. Le président Clinton avait alors dit de lui qu'il était un martyr de la paix.

He was gunned down by an extremist at a peace rally on November 4, 1995, and he was cited by president Clinton at the time as a martyr for peace.


M. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Monsieur le Président, le 4 novembre dernier, on a commémoré le dixième anniversaire du tragique assassinat, au coeur de Tel-Aviv, du premier ministre de l'État d'Israël, Yitzhak Rabin, sous les balles d'un Juif extrémiste opposé au processus de paix, alors qu'il entonnait une chanson pacifique.

Mr. Benoît Sauvageau (Repentigny, BQ): Mr. Speaker, November 4 marked the tenth anniversary of the assassination in Tel Aviv of the Prime Minister of the State of Israel, Yitzhak Rabin.


Je demande instamment aux députés de se joindre à moi pour commémorer la vie de Yitzhak Rabin, grand homme d'État et homme de paix.

I would urge my fellow members to join me in commemorating the life of Yitzhak Rabin, a great statesman and a man of peace.


Yitzhak Rabin avait prouvé qu'il pouvait avoir du succès en tant que leader pour faire la guerre, et il était en train de prouver qu'il pouvait avoir autant de succès en tant que leader pour faire la paix.

Yitzhak Rabin proved he could be successful as a leader in making war.


Lors de l'exécution de l'écrivain Ken Saro-Wiwa et de neuf autres activistes par le gouvernement militaire du Nigeria, il avait exprimé son indignation dans cette Chambre. Il avait également rendu un émouvant hommage au premier ministre israélien, Yitzhak Rabin, qui a sacrifié sa vie à la cause de la paix au Moyen-Orient.

He voiced his outrage in this house at the execution by the Nigerian military government of writer Ken Saro-Wiwa and nine other activists, and he paid a moving tribute to the late Israeli Prime Minister, Yitzhak Rabin, and the cause for peace in the Middle East for which Rabin lost his life.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

d'état comme yitzhak rabin avait ->

Date index: 2021-03-20
w