Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "croyez-vous qu'on devrait " (Frans → Engels) :

Tout d'abord croyez bien que j'ai, en tant que membre de la Commission mais aussi à titre personnel, le plus grand respect pour l'importance du Parlement; croyez bien que je me garde de toute arrogance devant vous, que je n'entends pas vous infantiliser, que je prends vos questions au sérieux, et que j'envisage l'issue de l'enquête avec le même sérieux mais en toute sérénité.

Please accept my assurances that I, speaking both for the Commission and also for myself, have the utmost respect for Parliament's importance, that I am appearing before you with humility, that I have no desire to treat you like small children, that I take your questions very seriously and approach your scrutiny with solemnity and equanimity.


Selon vous, quelle devrait être sa portée?

What do you consider should be its scope?


9. Pensez-vous que la Commission devrait lancer une initiative pour modifier la directive?

9. Do you consider that the Commission should launch an initiative to amend the Directive?


Premièrement, selon vous, la période actuelle de 60 jours est suffisamment restrictive, et deuxièmement, vous croyez qu'on ne devrait imposer aucun plafond aux prix qu'on exige.

First, the present 60-day period is sufficiently restrictive, and second, you don't think there should be any veto over the rates being charged.


Mme Lynne Yelich: Quant à VIA Rail, croyez-vous qu'on devrait continuer à subventionner à grand frais cette société, comme on le fait depuis 1993 à hauteur de 140 millions de dollars?

Mrs. Lynne Yelich: As for VIA Rail, do you believe in continuing to heavily subsidize VIA, as you have with $140 million since 1993?


Comment, d'après vous, la Commission et les États membres devraient-ils procéder pour le classement en commun des infrastructures critiques en tant qu'ICE – les États membres ayant le savoir-faire et la Commission ayant une vue d'ensemble de l'intérêt européen? La décision de classement devrait-elle être contraignante?

How do you suggest the Commission and the MS designate together ECI - MS have expertise, Commission has overview of European interest? Should this be a legal decision?


Êtes-vous d'accord avec l'idée que, même si l'EPCIP devait se concentrer sur les ICE, il ne devrait pas perdre de vue les ICN?

Do you agree that although EPCIP should focus on ECI, NCI cannot altogether be left out?


Ensuite, croyez-vous qu'on devrait accorder au Québec le statut de société distincte si cela ne lui confère pas de privilèges ou de pouvoirs spéciaux?

Second, do you believe that Quebec should be granted distinct society status if it confers no special privileges or powers to Quebec?


Si vous croyez que cette limite devrait être augmentée et portée à 50 000 $.

If you are of the view that it should be raised to $50,000 -


Est-ce que vous vous opposez à cela et est-ce que vous croyez que cela ne devrait pas faire partie du projet de loi C-10?

Is that something you take exception with and should not be part of Bill C-10?




Anderen hebben gezocht naar : tout d'abord croyez     toute arrogance devant     quelle devrait     pensez-vous     commission devrait     vous croyez     qu'on ne devrait     via rail croyez-vous     croyez-vous qu'on devrait     classement devrait-elle     êtes-vous     devrait     croyez-vous     cette limite devrait     cela ne devrait     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

croyez-vous qu'on devrait ->

Date index: 2021-10-03
w