Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cours duquel nous étions » (Français → Anglais) :

Nous partageons l'avis de la Cour aux termes duquel de nouvelles réalités appellent de nouvelles mesures.

We share with the Court the view that new realities require new action.


Nous aurons d'abord un échange de vues avec le nouveau président du Parlement européen, au cours duquel nous passerons en revue les principaux points que nous examinerons lors de notre réunion.

We will first have an exchange of views with the new President of the European Parliament to go over the main points we will later on discuss in the meeting of the members of the EC.


Notre groupe a pratiquement réécrit la directive, et le document que nous avons aujourd’hui sous les yeux est le fruit de ce travail, au cours duquel nous étions totalement ouverts aux compromis, état d’esprit que la situation exigeait.

Our group virtually rewrote the directive, and the document we have before us today is the result of those efforts, in the course of which we showed all the willingness to compromise that was required.


Notre groupe a pratiquement réécrit la directive, et le document que nous avons aujourd’hui sous les yeux est le fruit de ce travail, au cours duquel nous étions totalement ouverts aux compromis, état d’esprit que la situation exigeait.

Our group virtually rewrote the directive, and the document we have before us today is the result of those efforts, in the course of which we showed all the willingness to compromise that was required.


Nous avons déclaré ensuite que l’Europe était prête à continuer à travailler avec nos amis palestiniens, avec lesquels nous avons collaboré pendant de nombreuses années, depuis le processus d’Oslo, au cours duquel nous avons investi beaucoup de ressources économiques ainsi que politiques et psychologiques, et que nous étions disposés à continuer à le faire.

We then went on to say in this statement that Europe is entirely prepared to carry on working with our Palestinian friends, with whom we have cooperated for many years, since the Oslo process, during which we have invested European economic resources and also political and psychological resources, to a large extent, and that we are prepared to carry on doing so; and there is absolutely no doubt that we are prepared to carry on doing so in the time between now and the formation of the new government.


Si vous passez en revue la liste des témoins et les échanges qui ont eu lieu au cours des derniers mois, je ne crois pas que vous trouviez un point au sujet duquel nous étions plus unis, soit l'intérêt de l'enfant à naître par procréation assistée.

We can go through the witness list and the dialogue for the last number of months, and I don't think you can find an issue we are more united on than this around this table, the interest of the child born from reproductive technologies.


Lorsque nous nous sommes réunis dans cette Assemblée le 12 septembre, nous avons tenu un débat au cours duquel je me souviens avoir entendu M. Poettering et d'autres déclarer que nous étions tous des Américains.

When we met in this Chamber, on 12 September, we had a debate in which I remember Mr Poettering and many others said that we were all Americans.


Un dernier commentaire, Madame la Présidente, sur un point absolument essentiel que nous avons eu l'occasion d'aborder lors du forum euroméditerranéen - qui a suivi le forum du Conseil - et au cours duquel nous avons pu parler avec nos collègues, les députés des deux côtés de la Méditerranée.

I would like to make a final comment, Madam President, on an absolutely essential point which we were able to raise in the Euro-Mediterranean forum, which followed the forum held by the Council, where we were able to speak with our colleagues, parliamentarians from both sides of the Mediterranean.


Alors que s'achève un siècle au cours duquel nous autres, Européens, avons écrit l'une des pages les plus noires de l'Histoire de l'humanité et que s'annonce un autre que nous souhaitons placé, en Europe et dans le reste du monde, sous le signe du droit, de la liberté, de la paix et du respect de l'homme, la présence revigorée et la vitalité retrouvée de l'hébraïsme européen constituent pour nous tous un motif d'espoir et un enrichissement.

At the end of a century in which we Europeans have written one of the most horrible pages of human history, at the dawn of a century that we wish to see, in Europe and the rest of the world, become a century of rights, freedom, peace, respect for our fellow man, the renewed presence and rediscovered vitality of European Judaism offer us all a reason for hope and a chance to grow.


Nous devons aussi anticiper le prochain sommet de Göteborg, au cours duquel nous nous efforcerons de concilier nos ambitions économiques et sociales avec la priorité absolue consistant à inscrire notre stratégie sur le long terme.

We must also look ahead to our next meeting in Göteborg, where we will attempt to fuse our economic and social ambitions with the absolute priority of ensuring our strategy is sustainable into the long term.




D'autres ont cherché : nous     aux termes duquel     cours     cours duquel     cours duquel nous étions     nous étions     lieu au cours     sujet duquel     sujet duquel nous     duquel nous étions     débat au cours     lorsque nous nous     essentiel que nous     siècle au cours     cours duquel nous     concilier nos ambitions     


datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cours duquel nous étions ->

Date index: 2022-04-14
w