Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cours des débats auxquels prenaient " (Frans → Engels) :

Je sais que mes collègues conservateurs ici présents ont tenu des propos semblables lorsqu'ils étaient en campagne électorale, lorsqu'on a soulevé le sujet du Sénat au cours des débats auxquels prenaient part tous les candidats.

I know my Conservative colleagues sitting in the House today said similar things when the topic came up for them when they were in elections, when they were at all-candidates debates and the issue of the Senate came up.


Toutefois, ils verraient aussi un pays qui a changé depuis les débats à la lueur des chandelles auxquels prenaient part les premiers députés à la Chambre des communes.

However, what they would also see is a country that has changed since the soot-filled candlelit debates that the first MPs would have had in the House of Commons.


Elle s’appuie sur les résultats des débats en cours au niveau des États membres et de l’UE, auxquels participent des représentants de la société civile, des universitaires et des citoyens de l’Union.

It draws on the outcome of on-going debates at national and EU level, involving civil society, academics and EU citizens themselves.


Elle s’appuie sur les résultats des débats en cours au niveau des États membres et de l’UE, auxquels participent des représentants de la société civile, des universitaires et des citoyens de l’Union.

It draws on the outcome of on-going debates at national and EU level, involving civil society, academics and EU citizens themselves.


Enfin, j’entends maintenir la relation ouverte et constructive que j’ai eue avec le Parlement européen, en particulier avec les membres de la COCOBU, pendant les futurs débats auxquels je participerai, en apportant des informations basées sur les audits, correctes et pertinentes pour les parties prenantes de la Cour.

Last but not least, my aim is to maintain the open and responsive relationship I have had with the European Parliament, particularly with the Members of the COCOBU, during my future discussions, providing information that is audit-based, upright and relevant to the Court’s stakeholders.


Au cours de ces 34 années, elle a assisté fidèlement aux compétitions sportives auxquelles prenaient part ses favoris, les Spartans.

During those 34 years, she attended any athletic event featuring her beloved Spartans.


Au cours des débats auxquels a procédé la commission juridique et du marché intérieur, certains membres se sont demandés pourquoi les autorités allemandes n'avaient ouvert l'instruction qu'après le dépôt, en septembre 1998, de la plainte contre M. Cohn‑Bendit, alors que le délit visé à l'article 258 du Code pénal allemand (entrave mise à l'action de la justice dans le but d'aider un malfaiteur) est un délit poursuivi d'office, et n ...[+++]

In the course of the discussions in the Committee on Legal Affairs and the Internal Market, some Members asked why the German authorities had not begun a criminal investigation until after Daniel Cohn-Bendit had been charged in September 1998, although under Article 258 of the German Penal Code ‘obstruction of prosecution' is a crime that is prosecuted ‘ex officio’, not an offence prosecuted at the behest of the offended person, and the facts on which the suspicion was based had been known since the 1970s.


- (DE) Monsieur le Président, Mesdames et Messieurs, au cours des semaines et des mois qui viennent de s’écouler, j’ai perdu le compte des débats auxquels j’ai assisté en Turquie concernant la nécessité de respecter les accords - Pacta sunt servanda. Toutefois, ce respect ne semble s’appliquer qu’à l’Europe et, dans cette Assemblée, pas même à tous ...[+++]

(DE) Mr President, ladies and gentlemen, over the past weeks and months, I have lost count of the debates I have heard in Turkey on the need to keep to agreements – pacta sunt servanda, but that seems to apply only to the European side, and, in this House, not even to all, but only to those who take a critical view of Turkey and its accession.


- Les retards des payements de la part des autorités publiques ou des clients des entreprises. Au cours du débat constructif d'hier, il y a eu un échange de vues sur les problèmes et les difficultés auxquels les PME sont confrontés quant à leur financement.

The need to improve relations between the two sides was stressed, and in particular that of an improvement in communications to achieve a better understanding of the problem and the search for appropriate solutions.


Au cours du débat, les Ministres ont eu l'occasion de formuler leurs observations sur les différents aspects du programme et de souligner les points auxquels ils attachent une importance particulière.

During the discussion Ministers had the opportunity of commenting on the various aspects of the programme and stressing the points to which they attached particular importance.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cours des débats auxquels prenaient ->

Date index: 2023-04-29
w