Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "contrôles appropriés nous pouvions remonter " (Frans → Engels) :

En exerçant la surveillance et les contrôles appropriés, nous pouvions remonter la chaîne logistique jusqu'aux centres névralgiques, aux dépôts de munitions et le reste.

We were able to follow through, with appropriate monitoring and surveillance, the logistics chain that led to the logistics centres, ammunition depots and the like.


Nous allions à la rivière Credit, et nous pouvions remonter la rivière sur deux ou trois milles.

We used to go to the Credit River, and we could skate two or three miles up that river.


Pour ce qui est d'une stratégie d'intervention policière, nous avons beaucoup parlé en comité de la façon dont nous pouvions remonter plus en amont, d'intervenir davantage à la source.

In terms of an enforcement strategy, we've talked a lot at the committee about how to go more upstream, how to get more to the source of what's going on.


Si nous pouvions remonter le temps, est-ce que ce serait le type de processus que vous auriez défendu pour la Cour interaméricaine des droits de l'homme?

If we could go back in time, would that be the kind of process you would have advocated for the Inter-American Court of Human Rights?


En outre, tant que nous manquerons d’organismes publics de contrôle appropriés et que la responsabilité des contrôles incombera au secteur privé, nous devrons nous montrer très inquiets pour la protection de la santé publique et la sécurité de la chaîne alimentaire.

Moreover, for as long as there is a lack of adequate state control bodies and control responsibility is handed over to private individuals, we should be very worried about the protection of public health and the safety of the food chain.


Nous avonsrenoncer à une chose, à savoir l’extension du rapport sur la sécurité chimique aux petits tonnages. Il ne s’agit cependant pas d’une victime de cette ascension, mais plutôt d’un retour prématuré au campement, puisque nous avons rédigé une clause de révision qui pourrait nous permettre de réintroduire cette obligation dans sept ans, une fois que les contrôles appropriés auront été réalisés tout au long de la chaîne logistique.

We have had to give up one thing, which is extending the chemical safety report to small tonnages; that, however, was not a victim of this ascent, but rather an early retreat to base camp, since we have established a review clause that may possibly allow us to reintroduce this obligation in seven years’ time, once appropriate checks have been performed along the whole supply chain.


Il nous appartient donc de nous assurer que nous sommes en mesure de mettre en place les mesures et contrôles appropriés, non pas en ce qui concerne l'accès, mais afin de faire en sorte que les parents puissent s'assurer que ce nouvelles technologies ne constituent pas une menace pour leurs enfants et que les services autorisés des États membres coopèrent entre eux.

Therefore the onus is on us to ensure that we can put in place proper controls and measures, not with regard to access, but ensuring that parents can make certain their children will not be endangered by these new technologies and also that there is cooperation amongst the law enforcement agencies across the Member States.


- (IT) Quand, il y a cinq ans, j'ai demandé à la Commission si elle connaissait la maladie de Creutzfeldt-Jakob qui s'était manifestée en Allemagne, et si elle ne craignait pas que, sans des contrôles appropriés, le mal touche les bovins, on m'a répondu que l'Institution était au courant de ce que je dénonçais, mais que tout était sous contrôle et qu'il n'y avait rien à craindre. Nous connaissons la suite.

– (IT) When I asked the Commission, five years ago, if it knew whether Creutzfeldt-Jakob disease had appeared in Germany, and whether it was not afraid that, without adequate controls, the disease would affect cattle, I was told that the institution was aware of the reports, but that everything was under control and there was nothing to fear. We know the rest.


Si nous pouvions remonter le temps jusqu'à l'époque où nous nous sommes entendus sur l'Accord interinstitutionnel, nous pourrions accorder 200 millions d'euros supplémentaires à la rubrique 4, et nous aurions résolu de nombreux problèmes qui se sont posés ces deux dernières années.

If we could turn the clock back to when we agreed the Interinstitutional Agreement, if we had given EUR 200 million extra to category 4, we would have solved a lot of problems over the last two years.


Je vais vous poser une question de façon tout à fait directe : si nous pouvions rebâtir une organisation aujourd'hui, croyez-vous que nous pourrions être confrontés à moins de difficultés liées à la mise en commun de l'information et davantage faire preuve de vigilance à ces postes frontaliers, que ce soit par avion, par train ou par automobile, et que tout le monde pourrait faire l'objet d'un contrôle approprié, soit dans son pays, soit à notre point d'entrée?

I'll ask bluntly: If we could rebuild one organization today, do you believe we could have fewer issues around sharing information and be more vigilant at those border crossings, whether by plane, train or automobile, and that everybody coming in would be appropriately cleared either at their source or at our entry point?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

contrôles appropriés nous pouvions remonter ->

Date index: 2022-01-04
w