Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "continuent d'être laissés à eux-mêmes et nous sommes censés espérer " (Frans → Engels) :

Pendant ce temps, les Canadiens et les Canadiennes vivant en milieu rural continuent d'être laissés à eux-mêmes et nous sommes censés espérer que, au cours de la prochaine année, les forces du marché vont agir et venir en aide à ces gens.

Meanwhile, rural Canadians continue to be cast adrift and we are supposed to hope that somehow over the next year market forces will come to bear and help people out.


Ce n'est certainement pas de cette façon que nous sommes censés veiller sur les gens qui ont vraiment besoin de notre aide, des gens qui, en essayant de s'aider eux-mêmes, se font claquer la porte au nez.

This is certainly not the way we are supposed to look after people who really need our help, people who in trying to help themselves get the door slammed in their face.


Nous ne pouvons continuer à ignorer ce problème en espérant que demain sera un jour meilleur et que tous les problèmes vont se régler d’eux-mêmes.

We cannot continue to ignore this problem and hope that tomorrow will be brighter and that it will happen all by itself.


Les faits parlent d'eux-mêmes: le ministre des Finances a laissé l'Ontario avec un déficit de 5,6 milliards de dollars; il est le ministre des Finances le plus dépensier dans toute l'histoire du Canada; il a augmenté les dépenses de plus de 14 p. 100, et nous sommes confrontés à des difficultés économiques qui viennent principalement de nos voisins du Sud.

The simple facts are that the finance minister left Ontario with a $5.6 billion deficit, that he is the biggest-spending finance minister in the history of Canada, that he has ramped up spending by over 14%, and that we are facing some economic turmoil, largely generated from the south.


Sans la présence continue des troupes russes - comme ma collègue Mme Mikko l’a évoqué - les conflits auxquels nous sommes aujourd’hui confrontés se seraient probablement résolus d’eux-mêmes.

Without the continued presence of Russian troops – as has been stated by my colleague, Mrs Mikko – the conflicts we now have to deal with would probably have disappeared.


En effet, nous sommes confrontés à un problème évident de marché intérieur Et avec les initiatives que la Commission a prises depuis 1999, nous avons laissé aux opérateurs un délai plus que suffisant pour qu’ils règlent le problème eux-mêmes – en vain hélas.

Here, we are facing a clear internal market problem. And with Commission initiatives on roaming since 1999, we have given operators more than enough time to deal with the matter themselves – without success.


Il faudra continuer dans cette voie, mais j’espère également que nous irons un jour vers une convention collective des cheminots, qu’ils soient employés par des entreprises privées ou par des entreprises publiques, de façon à ce qu’ils se saisissent eux-mêmes de cette prodigieuse renaissance du rail qui est d’intérêt général pour tous ceux qui aspirent à ce que nous ayons un mode de transport moins polluant.

We need to continue in this way, but I also hope that one day we will move towards a collective railwaymen’s agreement, whether they are employed by private or public companies, so that they can own this tremendous rebirth of the railways which is of benefit to everyone who wants us to have a less polluting method of transport.


J'espère que lors d'une prochaine réunion du "quatuor" - très prochainement -, nous pourrons analyser tous ces éléments et continuer à apporter de nouvelles idées et de nouveaux efforts pour que, à la fin, les Palestiniens, les Israéliens et le monde arabe en général puissent s'offrir à eux-mêmes et offrir aux générations futures un horizon de paix, ...[+++]

I hope that a meeting of the Quartet will take place very soon, in which we can analyse all these elements and continue to contribute new ideas and new efforts so that, in the end, Palestinians, Israelis, the Arab world in general, can offer themselves and future generations the prospect of peace, co-existence, stability and prosperity which for very many years has been denied them.


Il va de soi, cependant, que si les tribunaux indiquent très clairement qu'il existe, dans ce domaine, des droits ancestraux et issus de traités, deux possibilités s'offrent à nous: d'abord, comme certains l'ont laissé entendre, nous pouvons toujours nous en remettre aux tribunaux pour continuer de définir cette relation ou alors accepter la position du gouvernement, à savoir que nous sommes ...[+++]

But it stands to reason that if the courts were willing to make it clear there are treaty and aboriginal rights that exist in this particular area, we could, as some people have suggested, wait for the courts to continue to define this relationship or accept the argument we have put forward as a government that there is a legal obligation to adhere to these treaties and come up with a modern relationship based on those treaties the ...[+++]


w