Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "constitution jusqu’ici nous " (Frans → Engels) :

Cependant, le principe de prudence ne va pas jusqu'à nous autoriser à exercer un pouvoir réglementaire dans les cas où il n'y a pas un lien clair avec l'une des rubriques de compétence fédérale énoncées dans la Constitution, ce qui serait le cas ici.

The precautionary principle, however, does not go so far as to allow us to exert regulatory authority where it clearly doesn't connect to one of our federal heads of power in the Constitution, which is what I believe this would do.


C'est pourquoi nous avons engagé la constitution d'un corpus de règles européennes en matière financière – des règles qui s'imposeront à tous et devront être interprétées de la même façon partout en Europe contrairement à ce qui se passait jusqu'ici.

That is why we are moving towards a single European rulebook, with more directly applicable legislation. Rules which will be imposed on everyone and will have to be interpreted in the same way across Europe, unlike what has been happening until now.


Néanmoins, sans la Constitution jusqu’ici, nous avons quand même une très bonne relation, nous sommes parvenus à réaliser, sur l’éventail de ce que nous poursuivons informellement, ce que j’espère et prévois que nous saurons concrétiser formellement aussi.

Nonetheless, without the Constitution so far, we still have a very good relationship, we were able to achieve across the range of what we do informally what in time I hope and predict we will be able to cement formally as well.


Néanmoins, sans la Constitution jusqu’ici, nous avons quand même une très bonne relation, nous sommes parvenus à réaliser, sur l’éventail de ce que nous poursuivons informellement, ce que j’espère et prévois que nous saurons concrétiser formellement aussi.

Nonetheless, without the Constitution so far, we still have a very good relationship, we were able to achieve across the range of what we do informally what in time I hope and predict we will be able to cement formally as well.


Une autre raison qui fait que nous nous sentons mal ? l’aise, c’est qu’il semble étrange que, quatre jours après l’échec de la Conférence intergouvernementale sur "L’avenir de l’Europe? - une Constitution européenne", nous nous trouvons, dans le contexte d’une demande de débat d’urgence, en train d’appeler le Conseil ? donner son accord sur un statut des députés, alors que jusqu’ici il ne l’a pas fait et n’a manifesté aucun désir d ...[+++]

Another reason why we feel ill at ease is that it seems strange that, four days after the collapse of the Intergovernmental Conference on ‘The future of Europe – a European constitution’, we find ourselves, in a request for urgent debate, calling on the Council to agree on a Members’ Statute, even though it has hitherto not done so or shown any desire to do so.


Certains aspects du projet de constitution montrent clairement que le compromis atteint est incomplet ou insuffisant et que le résultat obtenu jusqu'ici ne saurait constituer un aboutissement, comme nous l'avions espéré au départ.

There are aspects of the draft Constitution that bear clear witness to the fact that the compromise reached is incomplete or does not go far enough and that the result achieved to date is not the end of the line, as we had originally hoped.


Lorsque l’on nous demandera notre avis, et on doit nous le demander, nous exhorterons la conférence intergouvernementale à introduire, quelque part dans le texte, une référence à ce concept d’Eurosystème, qui est la banque centrale des citoyens européens, élément qui n’a, jusqu’ici, pas été mentionné, ni dans le Traité actuel, ni dans le projet de constitution.

We will, when we are asked for an opinion, and we have to be asked for our opinion, urge the Intergovernmental Conference to make a reference somewhere in the text to this concept of the Eurosystem, which is the central bank of the European people, something which up until now has not been mentioned, either in the current Treaty or in the draft Constitution.


La FCM a formé un groupe de maires des grandes villes, qui est très actif, et une tribune rurale très active—il s'agit jusqu'ici d'une tribune rurale, mais nous sommes en train de concrétiser cela dans notre constitution, en créant un caucus rural—qui tienne compte de ces réalités différentes.

At FCM, what we've done is created within ourselves a very active big city mayors' group and a very active rural forum it's been a rural forum, but we're now formalizing that in our constitution into a rural caucus to recognize those different tracks.


Mais il est vrai aussi que nous devons, en tant que présidence, tenir compte que les États membres ont indiqué, jusqu'ici, qu'ils n'étaient pas encore prêts à parler de Constitution, même si une liste illustre de représentants politiques a évoqué cette question.

It is a response to the real requirements which I have just listed. It is also true, however, that we must as a Presidency take account of the fact that the Member States have so far indicated that they are not yet ready to discuss a constitution, even if an illustrious list of political representatives has raised the issue.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

constitution jusqu’ici nous ->

Date index: 2022-03-11
w