Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "constituent le fondement de nos relations et nous ferons aussi " (Frans → Engels) :

Nos valeurs communes en tant que membres du Conseil de l'Europe et de l'OSCE constituent le fondement de nos relations et nous ferons aussi le point sur l'évolution dans ce domaine», a déclaré le président Van Rompuy avant la réunion.

Common values that we share as members of the Council of Europe and the OSCE are at the basis of our relationship and developments in this area will also be reviewed," said President Van Rompuy ahead of the meeting.


Il y a trois ans, dans le cadre de notre partenariat privilégié, nous nous sommes engagés à renforcer les valeurs fondamentales et les aspirations qui constituent le fondement de notre relation.

Three years ago, through our Privileged Partnership, we committed to strengthen the fundamental values and aspirations which form the basis of our relationship.


Je pense que chacun d’entre nous devrait souligner, dans les discussions que nous avons à divers niveaux avec nos partenaires russes, que la liberté des médias et la liberté d’expression permettent aux journalistes d’exercer leur travail et constituent le fondement du dialogue et de la liberté, aussi bien en Russie que dans l’Un ...[+++]

I think every one of us, in talks at various levels with our Russian partners, should emphasise that freedom of the media and freedom for journalists to do their work is the foundation for dialogue and freedom both in Russia and in the European Union.


Je pense que chacun d’entre nous devrait souligner, dans les discussions que nous avons à divers niveaux avec nos partenaires russes, que la liberté des médias et la liberté d’expression permettent aux journalistes d’exercer leur travail et constituent le fondement du dialogue et de la liberté, aussi bien en Russie que dans l’Un ...[+++]

I think every one of us, in talks at various levels with our Russian partners, should emphasise that freedom of the media and freedom for journalists to do their work is the foundation for dialogue and freedom both in Russia and in the European Union.


A. considérant que le respect des droits de l'homme, aussi bien des droits civils et politiques que des droits sociaux, économiques et culturels, doit constituer le fondement de toute société et l'objectif principal des relations de l'Union européenne avec les pays tiers,

A. Whereas respect for human rights, including civil and political rights as well as social, economic and cultural rights, must be the basis of any society and the main aim of the European Union’s relations with third countries,


3. Nous soulignons notre attachement intégral du droit international et des buts et principes énoncés dans la Charte des Nations Unies: les principes de non-intervention et d'autodétermination, de respect de la souveraineté des États, de l'intégrité territoriale et de l'égalité entre les États qui, avec le respect des droits de l'homme, la promotion de la démocratie et la coopération aux fins du développement économique et social, constituent les fondements des ...[+++]

We underline our respect for the full compliance with International Law and the purposes and principles contained in the Charter of the United Nations, the principles of non-intervention and self-determination, respect for sovereignty, territorial integrity and equality among States, which together with the respect for human rights, the promotion of democracy and co-operation for economic and social development are the basis for the relations between our regions.


Il est donc temps d’avoir une discussion sincère et de définir les véritables problèmes de notre époque, de voir quels sont les véritables défis que nous devons relever, de voir comment traiter les grandes questions qui nous occupent, des armes de destruction massive aux questions sur l’environnement en passant par la pauvreté et l’inégalité ; il est temps d'engager un dialogue sincère avec les États-Unis, un dialogue à travers lequel nous espérons po ...[+++]

It is therefore time for an honest discussion of today’s real problems and challenges, an honest discussion of how we intend to deal with major issues, from weapons of mass destruction to the environment, poverty and inequality; now is the time for honest dialogue with the United States, a dialogue which, we hope, will help us find a way of really cooperating on security, on promoting real peace and on real global governance based on the common values of the European Union, values which we share in the European Union, values which underpin the Community in which we live.


Les relations de cooperation entre les partenaires sociaux et les gouvernements en Europe constituent non seulement un facteur important de stabilite politique mais aussi de productivite economique que nous envient souvent nos concurrents dans le monde"".

The cooperative relations between the two sides of industry and governments in Europe are not only an important factor of political stabililty, but also of economic productivity, for which we are often envied by our competitors in the rest of the world.


Nous comprenons aussi que des bonnes conditions environnementales constituent le fondement de l'industrie touristique et la raison pour laquelle des millions de personnes de partout au monde et principalement du Canada visitent nos parcs chaque année.

We understand too that high quality environmental conditions are the foundation for the tourism industry and the very reason millions of people from all over the world, and primarily from Canada, visit our parks annually.


Nous comprenons aussi que des bonnes conditions environnementales constituent le fondement de l'industrie touristique et la raison pour laquelle des millions de personnes de partout au monde et principalement du Canada visitent nos parcs chaque année.

We understand, too, that high quality environmental conditions are the foundations for the tourist industry and the very reason millions of people visit our parks annually.


w