Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "constatons qu'ils semblent eux aussi " (Frans → Engels) :

Pour ce qui est de l'amendement proposé par les conservateurs, nous constatons qu'ils semblent eux aussi adhérer au principe selon lequel les dépenses des députés doivent être présentées de façon uniforme, faire l'objet d'une divulgation complète et être vérifiées pour les Canadiens qui veulent les consulter.

Now, from the Conservative amendment, we are seeing a convergence on the issue of ensuring that the expenses that Canadians are looking for from their members of Parliament are uniform and complete and verified.


Malgré les modalités de son propre projet de loi, la ministre des Affaires indiennes et ses fonctionnaires semblent, eux aussi, considérer qu'il peut y avoir matière à injustice.

Even though the bill comes from their own department, the minister of indian affairs and her officials also seem to think there may be an injustice.


J'ai aussi une question relativement à la minorité des gitans ou des romans qui semblent eux aussi subir une discrimination, peut-être pas de l'État—je ne le sais pas—, mais certainement de groupes de la population locale et qui n'ont pas pu, d'après les informations que j'ai, recevoir la protection de l'État.

I also have a question about the Romany minority, which also seems to be subject to discrimination, perhaps not by the State—I don't know—but certainly by local communities. According to the information I have received, these Romany groups receive no protection from the State.


Ce faisant, nous constatons que les représentants d'intérêt - ou les lobbyistes comme on les appelle souvent - jouent eux aussi un rôle très important à Bruxelles.

As we do so, we see that interest representatives – or lobbyists, as they are often called – also play a very significant role in Brussels.


Nous constatons que vous avez déjà abattu un vaste travail au sein de la Commission, et nous aimerions que les États membres soient eux aussi incités à assumer leur propre part de travail.

We note that you have already done a particularly large amount of work in the Commission, and we should of course like to see Member States, too, being inspired to take on their share of the work.


La situation ne paraît pas être différente de l’autre côté de l’océan Atlantique, en Europe, où les stocks de poissons de la mer du Nord semblent eux aussi être en train d’imploser.

The situation appears no different across the Atlantic Ocean in Europe, where a similar implosion of stocks may be happening in the North Sea fishery.


Nous constatons que nombre d'entre eux se tournent vers la pisciculture biologique, qui fournit non seulement des produits plus sains, mais aussi plus respectueux de l'environnement, et il s'agit d'un facteur très important.

We see that many in the trade are turning to organic fish-farming, which not only provides healthier foods, but is also more environmentally friendly, and this is a very important consideration.


Et voilà que, sous la houlette de M. Whitehead, eux aussi semblent comprendre maintenant l’importance qu’il y a à préciser ce que nous attendons de l’Autorité alimentaire européenne et les critères auxquels doit répondre le lieu d’implantation.

Now, headed by Mr Whitehead, they too appear to understand that it is important to establish what we expect of a Food Authority and what kind of criteria we will set for its location.


Eux aussi semblent déterminés à trouver une solution.

They also seem determined to find a solution.


De leurté, certains arguments prônant le mérite d'un contrôle local semblent eux aussi difficiles à prouver.

On the other hand, some of the arguments for the merits of local control appear similarly difficult to prove.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

constatons qu'ils semblent eux aussi ->

Date index: 2023-02-10
w