Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "constater encore récemment " (Frans → Engels) :

Notre collectivité de l'Ontario est révoltée de voir que ce genre de crime puisse être traité avec un tel laxisme, comme on a pu le constater encore récemment avec le cas de Stuckless, qui a été condamné à deux ans de prison pour l'agression de nombreux enfants.

Our Ontario community is outraged that such crimes can be treated so leniently, as in the sentence in the recent Stuckless case where he received two years for multiple child assaults.


Récemment, j'ai assisté aux funérailles du révérend Donald Skier où j'ai entendu une musique étonnante et des anecdotes très émouvantes, et j'ai pu constaté encore une fois que ces gens sont très fiers, qu'ils sont uniques en leur genre et qu'ils ont survécu.

Recently I attended the funeral of Rev. Donald Skier and felt the amazing music, heard the heartfelt stories and saw again how they are proud and unique, and they have survived.


Nous l'avons constaté encore il y a une dizaine de jours, quand une baleine appelée Bjossa, qui avait passé un certain nombre d'années à l'aquarium de Vancouver et qui avait été transférée récemment au SeaWorld de San Diego, est morte des suites d'une maladie qu'elle avait contractée à l'aquarium de Vancouver.

This showed up about 10 days ago when a whale by the name of Bjossa, who had been at Vancouver Aquarium for a number of years and had recently been moved to SeaWorld in San Diego, died after an illness that had occurred originally at Vancouver Aquarium.


se félicite de la mesure adoptée récemment dans le cadre de l'initiative relative à la chaîne d'approvisionnement qui permet aux PME et aux micro-entreprises d'y adhérer par l'intermédiaire d'une procédure simplifiée; constate que le nombre de PME inscrites a augmenté; souligne toutefois que l'initiative relative à la chaîne d'approvisionnement doit être encore renforcée par un certain nombre de mesures recensées par la Commissio ...[+++]

Welcomes the recent step taken by the SCI to enable SMEs and micro-enterprises to join under a simplified procedure; notes that the number of registered SMEs has increased; points out, however, that the SCI needs to be further strengthened through a number of actions, identified by the Commission in its report of 29 January 2016, in relation to which progress should be monitored by the Commission with a view to:


De son côté, encore récemment, notre commissaire aux langues officielles a fait une vérification approfondie et certains de ses constats nous ont encouragés à continuer le travail.

For his part, the Commissioner of Official Languages recently conducted a comprehensive audit and some of his observations encouraged us to continue the work.


Pendant des années, le régime de Kadhafi, l’un des meilleurs amis de Ben Ali comme nous l’avons encore récemment constaté, a violé systématiquement les droits fondamentaux des citoyens et particulièrement ceux des travailleurs migrants.

For years, the Gaddafi regime, one of Ben Ali’s best friends as we have seen recently again, has been systematically violating the human rights of its citizens and especially of migrant workers.


Nous avons constaté, comme je l'ai fait quand je m'occupais encore récemment d'un détachement frontalier à Cornwall, que les patrouilles de routine ne sont vraiment pas efficaces.

We have found, and in my view—I was also responsible for a border detachment in Cornwall just recently—that type of patrolling is very ineffective. It's predictable, and they work around us.


Nous avons constaté tout récemment encore le coût considérable du pétrole.

We have seen just recently how expensive oil has become.


Personnellement, je suis partisan de la perspective européenne de la Turquie. Néanmoins, nous avons constaté - très récemment encore - que des personnes qui ont joué et jouent encore un rôle important dans la construction européenne, telles que les ex-chanceliers Kohl et Schmidt, se rangent, quand elles parlent en tant qu’hommes politiques, en faveur de la perspective européenne de la Turquie, mais, quand elles prennent la parole au cours de congrès et de conférences, affirment que la Turquie n’a aucun rôle dans l’Union européenne.

However, we have noticed – even recently – that people who have played and who still play an important role in European developments, such as former chancellors Kohl and Schmidt, tend to be in favour of Turkey's European prospects when they are talking as politicians but, when speaking at private seminars and conferences, maintain that Turkey has no place in the European Union.


Ceci a été confirmé encore récemment par le service juridique du Parlement qui, après avoir constaté que la possibilité de refuser la décharge existe, souligne que : "l'acte qui clôture formellement le cycle budgétaire et qui contient les chiffres ayant fait l'objet de l'examen doit, selon l'article 206 TCE, dans tous les cas être adopté".

This was recently confirmed by Parliament's Legal Service which, after pointing out that the possibility of refusing to grant a discharge exists, stressed that: 'Pursuant to Article 206 of the EC Treaty, the act formally concluding the budget cycle and containing the figures examined must under all circumstances be adopted.


w