Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
.

Vertaling van "compte que nous dépendions fortement " (Frans → Engels) :

Comme nous sommes un secteur fortement réglementé, nous employons des experts possédant les compétences voulues pour nous aider à évaluer les projets, et nous suivons des protocoles rigoureux et assurons une solide intendance et reddition de comptes à l'interne.

Because we are a highly regulated industry, we employ sophisticated expertise to help us to assess projects, and we follow rigorous protocols with internal stewardship and accountability.


Toute la discussion s’appuie sur le rapport relatif à l’énergie publié par la Commission en janvier dernier, car tout à coup nous nous sommes rendu compte que nous dépendions fortement des importations d’énergie, notamment en provenance de nos voisins de l’Est, et deuxièmement, notre souci était de savoir comment nous pourrions contribuer à réduire les émission de CO2 ou des gaz à effet de serre.

This whole discussion is based on the energy report published by the Commission last January, because we could suddenly see that we were depending heavily on imports of energy, especially from our eastern neighbours, and secondly: how could we contribute to the reduction of CO2 or greenhouse gas emissions?


Elle correspond en outre aux priorités de la BEI, qui, depuis quelques années, a fortement accru ses engagements financiers pour soutenir la protection de l'environnement ». Bernhard Düttmann, directeur financier de LANXESS : « La BEI est pour nous un partenaire de grand renom qui a pris en compte le potentiel d’innovation de LANXESS et nous accompagne sur le long terme dans ce domaine ».

Lanxess’s finance director Bernhard Düttmann added: “With the EIB we have secured a world-class partner that recognises our innovation potential and will provide us with long-term support”.


Pierre C. Allard, directeur du Bureau d'entraide, à la Direction nationale, déclare: « Nous sommes prêts à témoigner devant le Comité des anciens combattants et à présenter notre point de vue quant à la voie à suivre. [.] Mais, au bout du compte, nous recommandons fortement que le projet de loi C-55 soit adopté le plus vite possible pour que les anciens combattants et leurs familles puissent profiter des améliorations proposées».

Pierre C. Allard, service bureau director, Dominion Command, reports, “We are ready to appear at ACVA and present our views on the way ahead.but the bottom line is that we suggest strongly that Bill C-55 should be enacted as soon as possible so that veterans and their families can benefit from proposed improvements”.


Aujourd’hui, compte tenu de ce qui s’est passé au sein de la commission économique et monétaire, compte tenu du débat tel que je le vois se dérouler au Conseil, je crois que nous devons très fortement - et j’espère à la plus large majorité possible - soutenir la proposition de la Commission, car, à ce stade des débats, le mieux pourrait devenir l’ennemi du bien, et je pense que nos concitoyens ne comprendraient pas que nous restions dans l’incertitude juridique.

Today, taking into account what happened in the Committee on Economic and Monetary Affairs, taking into account the debate that I see taking place in the Council, I believe that we must support the Commission’s proposal very strongly – and I hope with the largest possible majority. At this stage of the debate, trying to do better could turn out worse and I think that our fellow citizens would not understand our remaining in a state of legal uncertainty.


Les libéraux en ont demandé, et nous insistons très fortement sur ce point dans la résolution, en demandant que le gouvernement et notamment le ministre des Affaires étrangères, le ministre de la Défense nationale et la ministre de la Coopération internationale fassent régulièrement le point avec les parlementaires, car en fin de compte c'est aux parlementaires d'analyser la situation et d'affirmer la volonté du Parlement.

Liberals have argued, and the resolution stresses it very strongly, that the government, particularly the Minister of Foreign Affairs, Minister of National Defence and the Minister of International Cooperation, reports back on a regular basis to parliamentarians. Ultimately, it is Parliament and Parliament's will that is essential in understanding what is going on.


Il nous arrive parfois dans certains glissements libéraux de nous dire: serions-nous capables aujourd’hui de faire Airbus où serions-nous capables de faire Ariane, compte tenu de l’idéologie dominante? Je crois qu’il faut se garder cette possibilité d’intervenir très fortement dans le paysage industriel et la recherche publique.

When, at times, we shift to a free market way of thinking, we sometimes find ourselves wondering: ‘Would we be in a position today to build the Airbus or would we be in a position to build the Ariane rocket, given the dominant ideology?’ I believe that we must retain this opportunity to intervene very forcefully in the industrial landscape and in public research.


Le problème est que, comme dans toute relation, deux parties sont impliquées et nous remarquons à présent que l'Administration Bush est fortement tentée d'agir pour son propre compte ; c'est-à-dire qu'elle est tentée d'appliquer la doctrine de Frank Sinatra, I’ll do it my way, tant sur le plan politique - je ne dispose que de deux minutes et je ne peux m'étendre sur ce sujet - que sur le plan commercial.

What is happening is that, like any relationship, there are two sides to it, and we are now seeing that the Bush Administration is strongly tempted to act on its own; that is, to practise the Frank Sinatra doctrine: ‘I’ll do it my way’, both in politics – I only have two minutes and I cannot expand on this – and in trade.


Mais nous avons du temps, des miracles se produisent en politique, et pour l’heure, personnellement, je compte fortement sur le miracle de Nice.

But we still have time, miracles do happen in politics and I personally am keen to see a few happen in Nice.


Si l'on tient compte du fait que le transport par rail représente la moitié de notre coût, vous voyez que nous sommes fortement désavantagés par rapport à eux, avant même de tenir compte de la fiscalité; nous arrivons à compenser l'élément transport par la productivité que nous obtenons ici par rapport à celle de l'Australie.

When you think that 50% of our cost structure is rail, we're at a significant disadvantage even before we get to the tax issue, but we overcome that rail component by the productivity gains we have in Canada versus those of Australia.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

compte que nous dépendions fortement ->

Date index: 2022-04-02
w