Le projet de loi établit déjà une distinction, en quelque sorte, puisque le commissaire ne peut saisir la cour qu'au sujet de prescriptions impératives, mais ne l'empêche pas de formuler des observations sur tout aspect lié à l'annexe, et je pense que cela devrait rester inchangé car on établit ainsi différents degrés de problèmes, si vous voulez.
The bill already makes a distinction, if you want to put it that way, because the commissioner can only go to court on the “shall” issues, but the bill imposes no restraint on the commissioner making an observation about any aspect of a privacy matter that arises in connection with the schedule, and I feel it should stay that way, because it establishes different levels of a problem, if you like.