Que le mardi 1 mai 2001, à l'heure normale d'ajournement, il n'y ait pas de délibérations conformément à l'article 38 du Règlement, mais que la Chambre continue de s
iéger sous forme de comité plénier pour étudier la motion «Que le comité prenne note des propositions pour moderniser le Règlement», pourvu que, durant cette étude, (1) la présidence du comité ne reçoive pas d'appels de quorum ni de motions à l'exception d'une motion «Que le comité s'ajourne maintenant», (2) le Président puisse agir comme prési
dent du comité, (3) deux députés ...[+++] puissent partager une période de vingt minutes, (4) lorsque aucun député ne désirera parler, ou au plus tard après 4 heures de débat, le comité s'ajourne et (5) lorsque le comité s'ajourne, la Chambre s'ajournera immédiatement jusqu'au prochain jour de séance.
That, on Tuesday, May 1, at the ordinary time of daily adjournment, there shal
l be no proceedings pursuant to Standing Order 38, but the House shall continue to sit and shall re
solve itself into a committee of the whole to consider a motion “That the committee take note of proposals to modernize the Standing Orders”, provided that, during consideration thereof, (1) the Chair of the committee shall not receive any quorum call or any motion except a motion “That the committee do now rise”; (2) That the Speaker may act as Chair of the c
...[+++]ommittee; (3) two members may divide one twenty minute speaking time period; (4) when no member rises to speak, or four hours after the committee commences consideration, whichever is earlier, the committee shall rise; and (5) when the committee rises the House shall immediately adjourn to the next sitting day.