Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "comité ont toujours par le passé pu poser " (Frans → Engels) :

En principe, étant donné qu'on aura déjà adopté le Budget supplémentaire des dépenses, la discussion devrait porter sur le Budget principal des dépenses, mais comme je l'ai déjà dit, les membres du comité ont toujours par le passé pu poser toutes les questions qu'ils souhaitaient au ministre.

Technically, because the supplementary estimates are passed, it would involve discussion on the main estimates, but as I've said before, I don't think this committee has ever restricted anybody from asking broad-based questions of the minister.


Si l'un d'entre nous ou l'ensemble du comité ont d'autres questions à vous poser, je sais que nous pourrons toujours vous appeler et que nous obtiendrons des réponses claires.

If we have any more questions, individually or collectively, I know we can call on you and you'll have a straightforward answer for us.


Le projet de loi a été étudié par six comités, qui ont tenu plus de 62 heures de séances en 30 rencontres; 135 témoins ont été entendus par les différents membres des comités, qui ont pu poser des questions et étudier le projet de loi en profondeur.

The bill was studied by six committees that met for over 62 hours during 30 meetings; 135 witnesses were heard by the various committee members, who asked questions and studied the bill thoroughly.


Par le passé, au Comité permanent de l'environnement, il est arrivé que M. Lussier, à son grand désespoir, n'ait pu poser de questions parce que j'avais moi-même pris tout le temps.

In the past, on the Standing Committee on the Environment, to Mr. Lussier's great disappointment, he has, on occasion, been unable to ask questions because I took up all of the time.


17. invite le Comité militaire pour la Justice et la Démocratie (CMJD) et le gouvernement de transition, tout en reconnaissant que ceux-ci ne peuvent pas régler tous les problèmes du passé, à poser des actes forts sur la question du passif humanitaire, des réfugiés et des séquelles de l'esclavage, ainsi que ...[+++]

17. Calls on the Military Council for Justice and Democracy (MCJD) and the transitional government - whilst recognising that they cannot solve all the problems of the past - to focus on the issue of the humanitarian deficit, refugees and the legacy of slavery, as well as the impunity of economic crime;


Non seulement l'Europe n'a pas pu prendre la tête en ce qui concerne les technologies les plus importantes, mais elle a toujours autant de retard par rapport aux États-Unis que par le passé, la croissance connaît un ralentissement, le chômage est en hausse, les nouvelles sciences ont des difficultés à se faire une place sur le marché et les disparités régionales sont toujours ...[+++]

Europe has not only failed to take the lead in the most important technologies; it is still as far behind the USA as it was before, growth has slowed, unemployment has risen, new sciences are finding it hard to break into the market and regional disparities persist.


Évidemment, il est toujours beaucoup plus facile de donner des leçons une fois les événements survenus et nous ne pouvons en outre pas revenir sur le passé, mais étant donné que le projet Urban est en cours et que l'Union européenne a pu retirer une certaine expérience de cette situation, je demande aux services de la Commission de profiter de l’occasion pour déterminer dans que ...[+++]

It is always, of course, much easier to talk with the benefit of hindsight and we cannot undo what has been done, but given that the Urban plan is still in force and that the European Union can have learnt from this situation, I would ask the services of the Commission to take this opportunity to consider how community aid could have prevented this kind of catastrophe and how this could be used as an example for other kinds of project in the future.


Nous allons y consacrer, en tant que Commission, nos efforts et notre travail et nous espérons pouvoir compter sur la collaboration du Parlement, comme nous avons toujours pu le faire jusqu'à présent, et pouvoir continuer à travailler de la même manière que par le passé : efficacement et main dans la main.

This is what we, as the Commission, will be focussing our efforts and our work on and we hope we will be able to count on the cooperation of Parliament that we have always enjoyed, and with which we hope to continue working in the same efficient and consensual way that we have in the past.


Tous ceux qui voulaient se faire entendre ont été entendus. Les membres dfu comité ont pu poser des questions détaillées.

Members of the committee were allowed to ask detailed questions.


J’ai déjà pu vous poser un certain nombre de questions auxquelles je n’ai toujours pas obtenu de réponse, notamment sur l’appréciation différente de scientifiques.

I have already had the opportunity to ask you a number of questions, which have still not been answered, particularly regarding the varying assessments offered by scientists.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

comité ont toujours par le passé pu poser ->

Date index: 2023-11-02
w