Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "combien j'avais gagné " (Frans → Engels) :

J'ai eu l'immense plaisir de travailler pour un salaire et je ne me suis jamais inquiété de savoir combien j'avais gagné une journée quelconque.

I had the great pleasure of working for a salary and was never concerned about what I made in a given day.


Pendant ma carrière en droit, sept de mes clientes ont été tuées dans des dossiers de violence conjugale, et ce, même si j'avais gagné en cour et que j'avais fait tout ce que je croyais possible de faire en qualité d'avocate; je ne comprenais pas alors la complexité de ces relations.

In my legal career, I have lost seven clients to violence against women after I won the case and thought I had done everything that I could do as a lawyer, but I was ignorant about the complexities of relationships.


Monsieur le Président, quand nous avons parcouru le pays avec le comité, nous avons entendu de sérieuses réserves au sujet du projet de loi et de ce qui pourrait arriver si les renseignements exclusifs d'une entreprise appartenant à une bande — par exemple, combien elle paye un ingénieur, combien telle personne gagne — donnaient lieu à du pillage commercial de la part de compétiteurs et, en fin de compte, mettait les entreprises de ...[+++]

Mr. Speaker, as we crossed the country with the committee, we heard serious concerns about the bill and what could happen if again that proprietary information in a band-owned enterprise—how much they pay an engineer, how much this person makes—would open it up to predatory practices from competitors and actually put the first nations' business at a complete disadvantage.


J’ai réussi à mettre un tout petit peu d’argent de côté de manière à pouvoir transmettre quelque chose à ma famille quand je mourrai – essentiellement parce que je n’ai jamais dépensé plus d’argent que je n’en avais gagné.

I have put a little bit of modest money away so that I can hand something down to my family when I pass on – largely because I have never spent more money than I have earned.


Il y a eu des années où en tant qu'artiste de la scène, je suis fier de dire que j'ai gagné près de 100 000 $, tandis qu'une autre année, je n'en ai gagné que 4 000 $, mais pourtant j'étais imposé la deuxième année comme si j'avais gagné 100 000 $.

There have been years as a performer, I'm proud to say, when I earned close to $100,000, and another year I earned $4,000 but yet was taxed on the second year as if I were earning $100,000.


Tout le monde savait que je pratiquais dans le domaine du droit de la famille, pendant au moins 15 ans dans mon cabinet; que j'avais des connaissances juridiques très vastes; que j'avais gagné des premiers prix à l'université, etc.; que j'étais à une commission d'enquête sur l'immigration; et que j'étais membre d'une commission de réforme du droit visant la révision du code civil.

Everybody knew that I was a family law practitioner, for five years at least in my practice; that I had a vast legal background; that I won the first prizes at university, and so on; that I was a commissioner of inquiry on immigration; and that I was a commissioner for the law reform revision of the civil code.


Je me souviens toujours de la réponse d'un ministre fédéral de l'État indien d'Andarpradesh lorsque je lui avais demandé combien d'habitants comptait la province.

The reply I received from a State Minister of the Indian State of Andarpradesh to my question how many people lived in that province, will always stay with me.


J'avais rappelé moi-même combien vous aviez encouragé la coopération entre les deux Corée. Et cette perspective d'unification, Monsieur le Président, nous la soutenons avec vous, de tout notre cœur et de toutes nos forces.

I myself had pointed out how much you had encouraged cooperation between North and South Korea, and we share that hope with you, Mr President, with all our hearts and with all our strength.


En réalité, je l'avais fait, j'avais dit combien ce drame nous touchait, et j'ajouterai d'ailleurs que, bien entendu, nous allons demander à la Commission de prendre les mesures appropriées à la fois pour venir en aide aux victimes de ces catastrophes et pour compléter les dispositifs mis en place par le gouvernement concerné.

I did actually do this, I said how affected we were by this tragedy and I added that, of course, we are going to ask the Commission to take appropriate action, both to provide assistance for the victims of these disasters and also to add to the arrangements set in place by the government concerned.


La présente communication de la Commission met en lumière combien le secteur associatif gagne en importance.

This communication from the Commission reveals just how much the voluntary sector is increasing in importance.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

combien j'avais gagné ->

Date index: 2021-03-25
w