Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «collègues devraient avoir » (Français → Anglais) :

Mes collègues devraient avoir devant eux une copie d'une motion dont j'ai donné préavis la semaine dernière.

Colleagues should have distributed in front of them a copy of a motion that I gave notice of last week.


Je suggère au ministre d'y voir. Lui et ses collègues devraient admettre quelques-unes de leurs erreurs et présenter des excuses pour avoir essayé de s'engager dans le genre de tactiques, fondées sur la peur et la fausse représentation, dont nos collègues du Nouveau Parti démocratique et du parti qui siège à notre gauche sont les spécialistes.

I would suggest that the minister do just that, that he and his colleagues do some stock-taking and apologize for how they tried to engage in precisely the same kind of fearmongering and misrepresentation that our friends in the New Democratic Party and the party to our left are wont to do.


Tous nos nouveaux collègues devraient avoir été élus dans le cadre d’élections démocratiques.

All of our new fellow Members should be chosen in democratic elections.


Tous mes collègues devraient avoir devant eux les documents d'information qui ont été fournis, et vous allez devoir résumer cela dix minutes pour que nous puissions passer aux questions.

All colleagues should have the decks that have been provided, and you're going to try to compress that to ten minutes so that we can move on to questions.


Je dois aussi dire que je suis d’accord avec mon collègue sur le fait que si je donne une explication de vote, c’est en partie pour dire que le peuple d’Europe et le peuple britannique devraient avoir leur mot à dire sur le Traité constitutionnel, au moyen d’un referendum.

I also have to agree with my colleague that one of the reasons I am giving an explanation of vote is because the people of Europe and the people of Britain should be given a say on the Constitutional Treaty in the form of a referendum.


Monsieur le Président, je remercie mon collègue de Skeena—Bulkley Valley de m'avoir posé cette question, car toutes ces régions devraient avoir droit à l'équité fiscale.

Mr. Speaker, I would like to thank my hon. colleague, the member for Skeena—Bulkley Valley, for putting this question to me, because when we talk about fairness when it comes to taxes, they should be equitable.


Enfin, si des collègues éprouvent un doute quelconque quant à l’importance d’un plan séparé, ils devraient avoir à l’esprit les paroles d’un économiste en chef de British Airways, qui a admis la semaine dernière que si les compagnies aériennes rejoignaient le système existant d’échange des droits d’émission, leurs émissions continueraient simplement de s’accroître à un rythme alarmant: elles achèteraient tout bonnement en masse le droit d’émettre plus d’émissions que jamais, leurs propres émis ...[+++]

Finally, if colleagues are in any doubt about the importance of a separate scheme, they should consider the words of a chief economist of British Airways, who admitted last week that if airlines joined the existing emissions trading system their emissions would simply continue to grow at an alarming rate: they would simply buy up the right to emit as ever, their own emissions would not go down, and we would still see aviation having a massive accountability for the climate crisis.


Je remercie vivement la présidence irlandaise davoir persuadé ses collègues du Conseil, d’après tout ce que j’ai entendu dire, que les termes posant problème devraient être supprimés de façon à ne pas établir entre les instruments bilatéraux et les instruments communautaires une hiérarchie rigide, au détriment de ces derniers.

I am extremely grateful to the Irish presidency for persuading its colleagues in the Council, according to all the accounts I have received, that the offending wording should be deleted so that a rigid hierarchy between bilateral instruments and EU instruments would not be established to the detriment of the latter.


J'appelle mes collègues, gardiens trop zélés du temple des droits de l'homme, à réfléchir à l'image que l'Occident en général, l'Union européenne en particulier, donnent d'eux-mêmes lorsqu'ils se présentent, à temps et à contretemps, en donneurs de leçons à leurs partenaires des pays arabes et africains dont ils devraient prendre conscience qu'ils ont parfois autant à recevoir qu'ils pourraient avoir à donner.

I would like those Members who are overzealous in defending human rights to consider the impression the West, in general, and the European Union, in particular, give when they preach, sometimes opportunely and sometimes inopportunely, to their partner Arab and African countries.


En toute franchise, mes collègues devraient avoir honte d'intervenir à la Chambre des communes pour demander une enquête publique sur une chose qui est du domaine public depuis plus de huit mois.

Frankly my colleagues should be ashamed of themselves for standing on the floor of the House of Commons to request a public inquiry into something that has already been in the public domain for eight months and more.


w