Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "choses nous aurions " (Frans → Engels) :

Je pense, si nous l’envisageons sous sa forme actuelle, que j’aurais voulu, au même titre que mon parti et notre groupe - celui du Parti populaire européen (Démocrates-chrétiens) et des Démocrates européens - corriger certaines choses. Nous aurions souhaité une référence à notre héritage judéo-chrétien, une délimitation claire des pouvoirs et des responsabilités, une description des frontières géographiques de l’Union européenne et une participation des citoyens au processus de ratification, puisqu’une Constitution est en réalité l’ex ...[+++]

I think that if we consider it as it stands, there are a number of things that I personally, my party, and our group – that of the European People’s Party (Christian Democrats) and European Democrats – would like to have changed: we would have liked a reference to our Judaeo-Christian heritage, a clear demarcation of powers and responsibilities, a description of the European Union’s geographical borders, public participation in the ratification process, since a constitution is actually an expression of popular sovereignty and something that ought to have been expressed somewhere in it.


Si des choses comme l'intervention et la réglementation servaient à quelque chose, nous aurions au Canada une magnifique industrie du transport aérien.

If all these things, such as intervention and regulation, served the purpose, we would have a great airline industry functioning in Canada.


Bien sûr, certains aspects juridiques pourraient être améliorés: il existe quelques divergences avec la directive 91/250/CEE; nous aurions certainement pu envisager davantage les choses sous l’angle juridique de l’article 52 de la Convention sur le brevet européen, parce qu’une chose est certaine: nous seront contraints de revenir sur ce dossier, car - comme l’ont dit nombre de députés - l’évolution est tellement rapide que l’Union européenne se devra d’adopter une mesure dans les prochaines ...[+++]

Of course, there are some legal aspects that could be improved upon; there are some discrepancies with Directive 91/250/EEC; we could certainly have reflected more from a legal point of view on Article 52 of the European Patent Convention, because one thing is certain: we will be forced to return to this issue because - as many Members have stated - development is so rapid that the European Union will have to adopt a measure in the next few years, when we will be able to revise our positions.


Si les choses ne se passaient pas de la sorte, nous aurions nous aussi des scrupules à procéder de sorte que tout reste à l'ordre du jour.

If that were not the case, then we too would have doubts about proceeding with everything on the agenda as it stands.


Je voudrais tout d'abord souligner le caractère particulier des négociations d'adhésion à l'OMC et tenter de corriger l'impression - que crée votre rapport, Monsieur Gahrton - qu'il s'agit de quelque chose que nous aurions mené de manière excessivement unilatérale.

I would, firstly, like to stress the special nature of negotiations for accession to the WTO and try to correct the impression – created by your report, Mr Gahrton – that it is something which we have handled in an excessively unilateral fashion.


Il s'agit de bien autre chose que d'un contentieux bilatéral que d'ailleurs, croyez-le - je reprends une seconde ma casquette française - nous regrettons et que nous aurions préféré ne pas avoir à provoquer, même si nous avons pensé qu'il le fallait pour la sécurité des consommateurs.

This is something other than a bilateral dispute. Moreover, that dispute – to put on my French hat for a moment – is one that we regret and we would have preferred not to have had to initiate it, even though we thought it necessary for consumer safety.


S'ils mentent, c'est autre chose. Nous aurions alors le pouvoir de leur poser des questions, comme nous le faisons normalement dans le cadre de nos activités normales.

Then we can have the authority to question them, like we normally do in our normal business.


Il y a bien des choses dont aurions pu parler aujourd'hui, ce que nous n'avons pas fait, si nous voulions aborder chaque aspect de cette question.

A lot of things haven't been on the table here that could be if we wanted to touch on every single aspect of this.


J'imagine que plutôt que de discuter pour déterminer si nous devrions avoir une seule organisation qui s'occupe des frontières et de la sécurité et qui joue un rôle de police à l'échelle fédérale et internationale, si nous la mettions sur pied aujourd'hui, seriez-vous d'accord pour dire qu'il y a de nombreuses choses que nous ne ferions pas et, par conséquent, que nous aurions à assumer la responsabilité de certaines de ces choses ...[+++]

I guess rather than argue whether we should have one organization doing border and security, and federal and international policing, if we were building it today, would you agree that there are many things we wouldn't be doing and, as a result, we would have to pick up some of those things we're not doing?


Si on avait demandé à l'Assemblée des premières nations de rédiger le projet de loi, nous aurions pu y intégrer toutes sortes de choses, que nous aurions trouvées parfaitement raisonnables mais qui n'auraient pas été bien comprises ou considérées comme des préoccupations légitimes de la part du gouvernement fédéral.

If we had been asked at the Assembly of First Nations to write the bill, we would have written all sorts of stuff into it, which we thought was perfectly reasonable, but which would not have understood or appreciated legitimate concerns on the part of the federal government.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

choses nous aurions ->

Date index: 2021-10-27
w