Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "choses n'aient commencé " (Frans → Engels) :

À cette époque, bien que sept des dix pays bénéficiaires aient commencé à utiliser ces crédits, trois d'entre eux, dont les deux plus grands, qui représentaient ensemble plus de deux tiers des crédits SAPARD totaux, se trouvaient dans l'impossibilité de le faire parce qu'ils n'avaient pu obtenir les décisions de la Commission déléguant la gestion de l'aide.

At that time although seven out of the ten beneficiary countries had started to use these appropriations, three of them, including the two largest, and accounting for over two thirds of total SAPARD appropriations, could not because they had not secured Commission decisions conferring management of aid.


Bien que certains États membres aient commencé à se pencher sur cette question, rares sont ceux qui ont proposé à ce jour des mesures concrètes pour promouvoir la différenciation des salaires.

Although discussions have started in some Member States, few concrete measures towards wage differentiation can be noted so far.


Du fait des estimations de coût inexactes effectuées par une agence de consultants, les procédures d'appel d'offres concernant Varshavsky Most n'ont pas abouti et il a donc été décidé de différer les travaux de construction jusqu'à ce que les autres travaux aient commencé sur le nouveau terminal de Kozlovitchi 2 (K2).

Due to inaccurate cost estimates by a consultancy company, tender procedures for Varshavsky Most were not completed successfully and so it was decided to postpone the crossing works until work had started on the new terminal at Kozlovitchi 2 (K2).


Je tiens à souligner que nous continuons de nous réjouir de l'excellent travail de nos fonctionnaires et diplomates, travail que nous considérons comme étant sans faille et guidé par nos idéaux de pays leader, respectueux des droits de la personne. Toutefois, nous craignons énormément que les choses n'aient commencé à déraper très sérieusement du côté du leadership, pas en ce qui concerne nos fonctionnaires, mais bien nos politiciens.

I will highlight that we still see and applaud hard work, clear and principled dedication to those very ideals of leadership and human rights ideals by Canadian officials and diplomats, but we are terribly worried that leadership has begun to slip, and slip seriously, not at the level of our officials but at the political level.


o en gagnant la confiance des consommateurs, chose pour laquelle il est indispensable que les consommateurs comprennent quelles données sont transmises et qu'ils aient accès à ces dernières.

o earn consumer trust and confidence, for which it is crucial that consumers understand what data are transmitted, and giving them access to them.


Enfin, en mars 2011, dix mois après notre demande initiale, le gouvernement est revenu sur sa décision et a annoncé la création d'un registre de la SP. On va commencer à recueillir des données 33 mois après que les Canadiens aient commencé à aller suivre un traitement à l'étranger.

Finally in March 2011, 10 months after our initial request, the government reversed its position and announced a registry for MS. Collection of data will begin 33 months after Canadians began travelling overseas for treatment.


(37) Bien que quelques États membres aient, avec des résultats mitigés, adopté des mesures réglementaires ou incité les entreprises à recourir à l’autorégulation, la plupart d’entre eux n’ont pris aucune mesure ni exprimé leur volonté d’œuvrer d’une manière faisant suffisamment progresser les choses.

(37) While some Member States have taken regulatory action or encouraged self-regulation with mixed results, the majority of Member States have not taken action or indicated their willingness to act in a way that would bring about sufficient improvement.


5. INSISTE sur le fait que le programme de travail devrait couvrir suffisamment en détail la période allant jusqu'en 2004, le but étant que les travaux aient commencé d'ici là dans tous les domaines figurant dans le rapport sur les objectifs, et couvrir aussi d'une manière plus générale l'évolution prévue jusqu'en 2010.

Emphasises that the work programme should cover in sufficient detail the period up to 2004, the aim being that work should have started by then in all areas contained in the Objectives Report, and also cover in broad terms developments foreseen up to 2010.


C'est une bonne chose qu'il y ait eu un revirement majeur de la situation et que les gens aient commencé à revenir de leur plein gré.

It is a good thing there was a major turnaround in the situation and people started to return of their own accord.


L'étude de Dunedin a suivi 1 037 personnes nées à Dunedin en 1972 et en 1973, en menant des entrevues et des examens réguliers, tous les deux ou trois ans durant l'enfance, avant qu'ils aient commencé à consommer du cannabis, puis, encore une fois, régulièrement, après qu'ils aient commencé à en consommer — pour ceux qui l'ont fait — jusqu'à l'âge de 38 ans, donc tout récemment.

The Dunedin study followed 1,037 individuals born in Dunedin during 1972-73, with repeated interviews and examinations at intervals of two or three years throughout childhood, before any of the children had started using cannabis, and again at intervals, after they had begun—that is, those who had begun—up to the age of 38 years, most recently.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

choses n'aient commencé ->

Date index: 2025-09-20
w