Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «chiffres puisque vous abordez » (Français → Anglais) :

Si on regarde un peu les chiffres, puisque vous abordez le sujet, on constate que les minorités visibles représentent 5 % de l'ensemble de l'effectif.

If we're looking at the numbers—since you're bringing up numbers—visible minorities make up 5% of the total force overall.


M. François Guimont: S'agissant de sciences, monsieur le président, je vous répondrai par des chiffres puisque les sciences doivent en partie se fonder sur les chiffres.

Mr. François Guimont: On science, Mr. Chairman, I will reply with numbers, since, in part, science should be based on numbers.


M. John Moffet: Vous savez ce qu'est le chiffre, puisque vous savez ce que cette technologie peut mesurer. D'un point de vue technique, qu'est-ce qui vous empêche donc de me dire qu'il s'agit là de ma limite de rejet?

Mr. John Moffet: You know what that number is, because you know what that technology can measure, so what is technically to impede you from telling me that's my emission limit?


Alors, je voudrais faire la remarque suivante: ou bien vous considérez que c’est une hypothèse que vous refusez, et là je vous dirais qu’il s’agit d’un déni de réalité parce que si on regarde les chiffres de la dette grecque ou de la dette irlandaise, il est bien évident que, tôt ou tard, ces États devront restructurer leur dette, soit vous jouez la montre, et là je vous dirais que c’est également irresponsable, puisque plus tard on s’y prend, plus cher cela coûtera à la collectivité.

I would therefore like to make the following point: either you regard this as a possibility to be rejected, and if so I would say to you that you are in denial, because the figures of the Greek debt and the Irish debt clearly show that, sooner or later, those States are going to have to restructure their debt, or you are playing for time, and if so I would say to you that that is equally irresponsible, because the longer it takes to tackle the issue, the more it will cost society as a whole.


M. Lamberts a cité des chiffres sur la période 2002-2008, mais, si vous regardez les chiffres les plus récents, notamment en 2009, vous verrez que la proportion est en train de s'inverser, puisqu'en 2009, nous avons financé des projets d'énergies renouvelables pour plus de quatre milliards, ce qui représente plus de 70 % de nos financements pour la production d'électricité.

Mr Lamberts quoted figures for the period 2002-2008, but if you look at the most recent figures, in particular those of 2009, you will see that the proportion is in the process of being reversed, since in 2009 we funded renewable energy projects worth more than EUR 4 billion, which represents more than 70% of our funding for electricity generation.


Oui, oui, il y en aurait. Je vais vous donner la source des coûts, mais je ne vous donne pas de chiffre puisque, évidemment, il s'agit d'une transaction commerciale.

I don't think that's appropriate in a commercial transaction.


Ce que je voudrais savoir, c’est si vous - ou la Commission - pensez que la Russie et d’autres États de sa sphère d’influence sont en mesure de constituer des partenaires fiables à l’avenir en matière d’approvisionnement énergétique et, puisque vous avez vous-même cité les chiffres, à quel point l’Union européenne dépend de la Russie ou de l’Ukraine.

What I would like to know is whether you – or the Commission – think that Russia and other states in its orbit are capable of being reliable partners in the future where the supply of energy is concerned, and – since you have yourself quoted the figures – to what degree the European Union is dependent on either Russia or Ukraine.


Puisque vous abordez ce sujet, je dois vous dire qu'hier, nous avons été confrontés à des incidents très difficiles.

Since you raise the subject, I should tell you that we were faced with some very difficult incidents yesterday.


- Madame Doyle, puisque vous abordez cette question, je puis vous dire que la Mairie de Strasbourg a nommé M. Ries chargé de mission pour suivre tous les problèmes, ceux-là, et d'autres, qui pouvaient apparaître.

Mrs Doyle, since you raise the subject, I can inform you that Strasbourg Town Hall has appointed Mr Ries as the official representative to deal with all these problems, and any others, which may emerge.


Mme Suzanne Tremblay: Puisque vous abordez la question de l'équipe qu'on a sélectionnée, je dois vous dire que je trouve assez scandaleux que les Jeux olympiques, qui à l'origine regroupaient des athlètes amateurs, soient en train d'être corrompus d'une certaine façon par des gens qui gagnent des millions par année.

Ms. Suzanne Tremblay: Since you raise the issue of the team that was chosen, I must say that I find it quite scandalous that the Olympic Games, which originally were for amateur athletes, are becoming corrupted, in a certain way, by people who earn millions of dollars a year.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

chiffres puisque vous abordez ->

Date index: 2021-02-19
w