Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "chambre il avait alors déclaré " (Frans → Engels) :

Dans les Débats de cette date, à la page 303, le leader du gouvernement à la Chambre avait présenté des excuses à la Chambre. Il avait alors déclaré:

In the Debates for that date, at page 303, the government House leader apologized to the House, and stated that:


Le Premier ministre de l'époque avait alors déclaré devant la Chambre des Communes: "Il est absolument évident que nous disposons d'une possibilité de non-participation en ce qui concerne la Charte et les affaires judiciaires et intérieures".

The then prime minister told the House of Commons: "It is absolutely clear that we have an opt-out from both the Charter and judicial and home affairs".


Il y a plusieurs années, la Chambre a débattu de la question des projets de loi omnibus. Le député de Calgary-Sud-Ouest avait alors déclaré que « le contenu du projet est tellement hétéroclite que, pour se prononcer par un seul vote, les députés devraient transiger avec leurs principes».

When the House was debating the question of omnibus bills in the past, the member for Calgary Southwest said, “the subject matter of the bill is so diverse that a single vote on the content would put members in conflict with their own principles”.


E. considérant qu'en réaction, une coalition de milices islamistes de Misrata a lancé l'opération "Aube de la Libye", le 23 août 2014, et qu'au terme de combats ayant duré près d'un mois, ces milices ont pris le contrôle de l'aéroport international de Tripoli qui était alors aux mains des milices de Zintan; considérant que le nouveau parlement libyen – la Chambre des représentants – a déclaré ...[+++]

E. whereas, in response, a coalition of Islamist and Misrata militias launched operation Libya Dawn and on 23 August 2014, after a battle lasting nearly one month, they captured Tripoli International Airport from Zintan militias; whereas Libya’s new parliament, the House of Representatives, has said that the groups now in control of the airport are ‘terrorist organisations’;


En deux ans, alors que la chambre n'avait pas saisi la justice depuis plusieurs années, j'ai fait 12 transmissions au parquet pénal (un dossier sur quatre) pour présomptions de favoritisme dans les marchés publics, détournement de fonds publics et prise illégale d'intérêt.

In a period of two years – the Chamber having not taken legal action for a number of years – I forwarded 12 files to the prosecutor’s office (representing one file in every four) on suspicion of favouritism in public procurement, misuse of public funds and unlawful acquisition of an interest.


Il avait alors déclaré qu'aucun corps législatif n'accordait un mandat par nomination. Il avait bien sûr oublié notre Constitution et la Chambre des lords.

He had forgotten, of course, about the Constitution and the House of Lords.


8. déplore en particulier le bombardement de régions du nord-Darfour par la force aérienne soudanaise qui a compromis la préparation d'une réunion de dirigeants du Mouvement de libération du Soudan (MLS) alors que le gouvernement soudanais avait précédemment déclaré son approbation d'une telle réunion;

8. Deplores in particular the bombing of areas in Northern Darfur by the Sudanese Air Force, which disrupted the preparations for a meeting of Sudan Liberation Movement (SLM) commanders, despite the fact that the Sudanese Government had earlier given its consent to the meeting;


Le commissaire Patten avait alors déclaré devant cette séance plénière que la Commission envisagerait ces recommandations avec beaucoup d'attention et qu’elle préparerait une communication sur ses services extérieurs durant la première moitié de 2001, que nous attendons avec le plus grand intérêt.

At that time, Commissioner Patten told this House that he would consider those recommendations very carefully and would prepare a communication on the external services during the first half of 2001, which we are eagerly awaiting.


Monsieur le Président, je vous rappellerai également les propos qu'avait tenus le député qui est actuellement le leader du gouvernement à la Chambre, M. Herb Gray. Il avait alors déclaré au sujet de (1515) Le Président: Je rappelle au député qu'il ne doit pas nommer le député par son nom.

I would like to refresh your mind, Mr. Speaker, of comments made by the hon. member who is now the House leader for the government, Mr. Herb Gray, who said at that time with regard- (1515) The Speaker: I ask the hon. member to refrain from using names.


Le commentaire 877(2) affirme en outre: Il est arrivé, au Canada, qu'on a soulevé la question de privilège par suite de la publication du rapport d'un comité avant son dépôt devant la Chambre. Le président de la Chambre avait alors déclaré qu'il lui était impossible de trancher la question suivant l'usage britannique parce que la motion dont il était saisi semblait attaquer la presse, qui avait publié le document confidentiel, sans s'en prendre toutefois à l'attitude des députés vis-à-vis de leurs propres document ...[+++]

Citation 877(2) states: In Canada, when a question of privilege was raised concerning the publication of a committee report before it was presented to the House, the Speaker ruled that the matter could not be resolved as in the British practice because the motion appeared to attack the press for publishing the confidential document but did not attack members of the House for their attitude in respect of their own confidential documents, and in missing this point, it missed something most important with respect to the privileges of the House (1510 ) Where I would like to draw the attention of the House is to the words ``did not attack mem ...[+++]




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

chambre il avait alors déclaré ->

Date index: 2023-06-11
w