Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cette situation a beaucoup changé parce que nous nous occupions " (Frans → Engels) :

Cette situation a beaucoup changé parce que nous nous occupions surtout des stocks d'une seule entité.

That situation has changed considerably because for us it has been predominantly one entity's stocks in the house.


Nous avons constaté que, dans le passé, la plupart des dépenses fédérales et des incitatifs fiscaux dans le secteur de l'énergie ciblaient les ressources non renouvelables qui constituent la source prédominante d'énergie au Canada, mais que cette situation a beaucoup changé.

We found that while most energy-related federal spending and tax incentives have historically been directed to non-renewable resources, which are the predominant source of energy in Canada, that situation has changed significantly over time.


Je les ai rencontrés avec mes hauts fonctionnaires et avec d'autres parties et nous avons pris la décision de maintenir les limites convenues dans l'accord de 1996, essentiellement parce que nous ne croyons pas que la situation globale ait beaucoup changé et parce que nous avons la ferme conviction qu'il est important de protéger l'intégrité de nos parcs nationaux.

I have met with my officials and others, and we have arrived at a decision to maintain the boundaries as agreed to in the 1996 agreement, largely because we do not believe there has been a significant change in circumstances and because we strongly believe in the importance of protecting the integrity of our national parks.


Nous sommes d'accord avec le ministre pour dire que la situation a beaucoup changé depuis cette époque.

We would agree with the minister that the circumstances have changed considerably since that time.


Lorsque je pense à l'autre aspect de nos travaux—la pornographie—qui heureusement est un sujet dont nous n'avons pas à parler ce soir, je constate que le rapport est tout à fait dépassé sur cette question parce que le monde a beaucoup changé.

When I look now to the other aspect of our work—pornography—which fortunately we're not concerned about having to discuss tonight, it writes stale to all of this because the world has changed so much.


Le dernier commentaire que je voudrais faire, c’est que, ces dernières années, le gouvernement luxembourgeois n’a certainement pas été le seul à compliquer la situation, mais que le Conseil dans son ensemble y a aussi contribué, et qu’il l’a rendue beaucoup plus difficile, en partie parce qu’il avait introduit un nouveau concept, disons, de consentement élargi, en vertu duquel le choix ...[+++]

The final comment that I should like to make is the fact that in recent years certainly not only the Luxembourg Government, but also the Council as a whole, has complicated the situation and made it much more difficult, partly because it has introduced a new concept of, let us say, enlarged assent, by which people are not limited to saying just yes or no. We hope that in future we too in the European Parliament will be able to take advantage of this enlarged assent procedure.


Nous souhaitons parvenir à un résultat équilibré, tout d'abord parce qu'il faut résoudre ce qui constitue un problème social important, parfois dramatique, dans beaucoup de pays en développement, et en second lieu, parce que cette situation pèse clairement sur le climat de confiance qui doit nécessairement régner autour de la table de l'Organisation ...[+++]

We would like to reach a balanced result, first of all because we need to solve what is a substantial, in some cases tragic, social problem in many developing countries, and secondly because this situation clearly weighs heavily on the climate of trust that needs to reign around the table of the WTO in order for progress to be made in the Doha negotiations.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette situation a beaucoup changé parce que nous nous occupions ->

Date index: 2025-04-23
w