Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cette leçon puisque " (Frans → Engels) :

La leçon que les gouvernements apprennent lentement—et je ne sais pourquoi le gouvernement libéral a mis tant de temps à apprendre cette leçon puisque les conservateurs l'ont fait beaucoup plus rapidement lorsqu'ils étaient au pouvoir—est qu'il faut automatiquement faire participer nos peuples aux relations fédérales-provinciales puisque nous constituons aussi un palier de gouvernement.

The lesson that governments are slowly learning—and I don't know why it took the Liberal government so long, the Conservatives learned this lesson already when they were in power—is that our people should be involved in federal-provincial relations meetings as a matter of course, because they represent interests in governments.


La leçon apprise de cette mesure est qu'elle était probablement prématurée et je suis sûr que l'obligation de notification sera rétablie — non pas au niveau national, puisqu'elle est souvent à notification obligatoire au niveau provincial; et dans les laboratoires, comme chez nous, nous sommes conscients de la problématique.

The lesson learned from this is that doing so was probably premature, and now it will be, I'm certain, reintroduced—not as a nationally notifiable disease, as it's often notifiable provincially and, certainly in the case of laboratories, we know about these things.


Néanmoins, je regrette que notre satisfaction n’ait pas été aussi entière que nous l’avions espéré puisque, en dépit du fait que nous avons tous tiré des leçons du passé - pensons aux exemples tragiques des naufrages de l’Erika et du Prestige, qui restent très vivants dans nos mémoires -, et en dépit de la nécessité d’agir maintenant sans attendre le consensus qui découle de chaque catastrophe, l’attitude du Conseil nous a malheureusement empêché de clore cette matière a ...[+++]

However, I regret that our pleasure is not complete or as we had hoped, as despite the fact that we have all learned lessons from the past, with the tragic examples of the Erika and Prestige disasters, which are still very recent in our eyes, and despite the need to act now and not wait for the consensus that always follows disasters, the attitude of the Council has unfortunately prevented us from being able to bring the matter to a close today with the adoption of the eight proposals that make up ‘the third package’ on maritime safet ...[+++]


Le Comité permanent espère que les leçons tirées de cette expérience nous aideront à éviter des erreurs similaires à l’avenir puisqu’il est presque certain que l’on puisse assister à d’autres épizooties animales dans le futur.

The Standing Committee hopes that the lessons learned will help avert similar mistakes in the future, because it is almost certain that there could be other outbreaks of animal diseases in the future.


La décision qu'elle a prise en juin 2000 devrait permettre à la Commission d'assurer l'équilibre entre les sexes, puisque tant cette institution que les États membres, les partenaires sociaux et les autres organismes intéressés doivent soumettre une liste de quatre noms pour le pourvoi des postes, chacun des deux sexes étant représenté sur cette liste par au moins une personne. Il convient, selon le rapporteur, que la Commission explique comment ont été désignés en 2002 les membres des comités et groupes d'experts, ce afin que les leçons puissent en être ti ...[+++]

The Commission Decision of June 2000 should have put the Commission in a position where it could ensure gender equality, given that, for each post, the Commission, the Member States, the social partners and other bodies were required to put forward four nominees for each post, including at least one man and one woman. Your rapporteur feels that it is important for the Commission to indicate clearly the nomination procedure for committees and expert groups used in 2002 so that lessons may be learned therefrom which may be applied in future years.


Dans cette approche, il ne s'agit en aucun cas de donner des leçons quelles que soient les convictions et certitudes respectives puisqu'en la matière, chacun a autant à donner qu'à recevoir.

There is no question here of giving lessons, whatever our respective convictions and certainties, since each has as much to give as to receive.


Mais pour l'avenir, puisqu'il faut bien regarder devant nous, je suis extrêmement soucieux de voir comment URBAN va, concrètement, se mettre en œuvre, soucieux aussi de voir les expériences ou les leçons que nous pourrons tirer, parce qu'à l'évidence cette dimension urbaine va être au cœur de ce qui pourrait être, pour les prochaines perspectives financières, une nouvelle politique d'aménagement des territoires européens.

But, as for the future, since we must look ahead, I am extremely concerned to see how URBAN is going to be implemented in practical terms, and also to see what our experience will be and what lessons we can learn, because plainly these urban issues are going to be the focus of what may be, for future financial perspectives, a new European regional planning policy.


Enfin, puisque j’ai parlé des leçons que nous devons tirer de cette catastrophe naturelle, je tiens à souligner aussi l’attention que je porte - et je l’ai dit au sein du collège - à l’idée, relayée au Parlement européen, de mieux coordonner les moyens des différents États en matière de protection civile.

Finally, as I have been talking about the lessons to be learnt from this natural disaster, I would also like to emphasise how seriously – and I have said this within the College – I take the idea of improving the coordination of different countries’ resources in terms of the civil defence of their people. Personally, I am in favour of the idea of a European civil defence force, which I believe will be extremely useful with regard to the citizens and the problems that still remain.


Puisque ceux qui ignorent les leçons de l'histoire sont condamnés à répéter les erreurs déjà commises, ne renonçons pas précipitamment à cette excellente institution qui nous a si bien servis pendant plus de quatre décennies.

Since those who ignore the lessons of history are doomed to repeat them, let us not abandon too quickly this excellent instrument which has served us so well over more than four decades.


Dans ce contexte, honorables sénateurs, nous n'avons aucune leçon à recevoir de ce côté-ci de cette Chambre — et je crois que cette position est partagée de l'autre côté de cette Chambre également et de toutes parts — donc, de la part de l'actuel gouvernement sur la promotion de l'unité nationale, puisqu'il a démontré jusqu'à quel point il peut être une sérieuse menace pour cette dernière!

In this context, honourable senators, we on this side of the chamber — and I think this position is shared by the other side of the chamber as well and by everyone — do not need any lessons from the current government on how to promote national unity, since it has shown to what extent it can be a serious threat to national unity!




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cette leçon puisque ->

Date index: 2022-09-16
w