Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cette directive parce les énormes implications tant » (Français → Anglais) :

3. Lorsqu’une quelconque défaillance doit être corrigée rapidement ou immédiatement parce qu’elle constitue un danger direct et immédiat pour la sécurité routière, l’État membre ou l’autorité compétente concernée prévoit que l’utilisation du véhicule en question est restreinte ou interdite tant que cette défaillance n’a pas été corrigée.

3. In the case of any deficiencies which require prompt or immediate rectification due to any direct and immediate risk to road safety, the Member State or the competent authority concerned shall provide that the use of the vehicle in question is to be restricted or prohibited until those deficiencies have been rectified.


Nous n'écartons pas le cas d'une certaine conservation de données à des fins de sécurité, mais nous nous opposons à son insertion dans cette directive parce les énormes implications tant pour l'industrie que pour les libertés civiles ne sont pas abordées de manière adéquate dans ce contexte.

We do not disregard the case for some data retention for security practices, but we oppose its insertion in this directive because the huge implications both for industry and civil liberties are not adequately addressed in this context.


- (PL) Monsieur le Président, le présent débat est bien sûr, dans un certain sens, un débat sur la peine de mort en tant que telle, mais je ne souhaite pas qu’il aille dans cette direction, parce qu’en fait nous devrions examiner ce problème spécifique.

− (PL) Mr President, this debate is of course in some senses a debate about the death penalty as such, but I do not want it to move in that direction, because in fact we should be discussing this specific situation.


Cette question me met un peu dans l'embarras, parce que les lignes directrices imposées par le processus d'appel d'offres en Ontario m'empêchent de faire quelque remarque que ce soit en public relativement aux fabricants de réacteurs qui sont en concurrence. Si vous le permettez, je préférerais attendre et ne pas répondre directement à cette question, si tant est que cela puisse se faire.

That actually puts me in a bit of an awkward position, because the guidelines imposed by the Ontario bidding process preclude me from making any comments with respect to competitive reactor-makers in a public forum, so I'd prefer, if I may, to defer and not respond directly to that, if it's appropriate.


Nous ne négligeons pas le cas dans lequel la conservation de données se fait dans un objectif de sécurité, mais nous nous opposons à son inclusion dans cette directive car les considérables implications tant pour l'industrie que pour les libertés publiques ne sont pas définies de façon adéquate dans ce contexte.

We do not disregard the case for some data retention for security purposes. But we oppose insertion in this Directive because the huge implications both for industry and civil liberties are not adequately addressed in this context.


La Commission est disposée à examiner ces suggestions, mais elle estime qu’une modification de la DCGF ne constituerait pas un moyen approprié d’améliorer le cadre législatif européen général en matière de compensation, parce que cette directive traite essentiellement des contrats de garantie financière et ne s’intéresse à la compensation que de manière périphérique, en tant que moyen d’obtenir ...[+++]

The Commission is open to considering such suggestions, but as this Directive deals primarily with financial collateral and only peripherally with netting as a method to enforce collateral arrangements, it considers an amendment of the Directive would not be appropriate to improve the general EU framework for netting.


J'invite les membres de cette Assemblée, particulièrement MM. Blokland et Ó Neachtain, à réfléchir à deux fois avant de mettre cette mesure législative à rançon et peut-être même voter contre ce rapport et la directive parce que la Commission ne peut travailler au rythme que les gens jugent plus approprié. En tant que représentants de nos différentes ...[+++]

I appeal to Members of the House, particularly to such distinguished Members as Mr Blokland and Mr Ó Neachtain, to think twice before holding this piece of legislation to ransom and perhaps even taking the step of voting against this report and legislation because the Commission cannot move at a speed that people believe is more appropriate. As representatives of our various institutions, we both respect the other's institution.


Ensuite, on présente le projet de loi sur la Commission canadienne du blé, ou quelque chose du genre, qui place cet agriculteur en conflit direct parce qu'en tant qu'agriculteur, il est directement touché par le résultat de cette loi.

Now along comes legislation on the Canadian Wheat Board, or something, putting him in direct conflict because of the fact that as a farmer he's directly affected by the outcome of the legislation.


- (IT) Monsieur le Président, en tant que représentant du Parti des retraités, j'ai voté en faveur de cette proposition de directive parce que je pense, comme nombre d'entre nous, que c'est un devoir d'accueillir, et d'accueillir dignement, les réfugiés dans nos pays.

– (IT) Mr President, as representative of the Pensioners’ Party, I voted for this proposal for a directive because, like many of the Members, I feel that our States have a duty to receive refugees and to do so properly.


M. John McKay: Pour revenir au projet de loi sur le blanchiment d'argent, cela me paraît très étrange qu'il n'aboutisse pas ici parce que les implications de cette affaire sur la justice pénale sont énormes.

Mr. John McKay: Coming back to the money-laundering thing, it strikes me as extremely strange that this bill wouldn't end up here, because the criminal justice implications are enormous.


w