Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ces mesures étaient déjà promises " (Frans → Engels) :

Nous avons un mécanisme interne, que nous appelons notre «centre de solution», ainsi que notre médiateur, et des mesures étaient déjà en cours au moment où la presse a été alertée.

We have an internal mechanism called our “solution centre”, as well as our ombudsman, and that process was already in place at the time the correspondence was shared by the media.


Mais ces mesures étaient déjà promises dans le plan d’action de 2007: une référence sur les passeports, des affiches, un site web en cours de création.

But these were promised in the action plan in 2007: a reference in passports, posters, a website in development.


6. signale que, comme ce fut le cas pour d'autres attentats, les auteurs des attentats de Paris étaient déjà connus des services de sécurité et avaient fait l'objet d'enquêtes et de mesures de surveillance; souligne avec force, devant ce constat, que les services de sécurité et de répression doivent resserrer leur coopération en échangeant mieux les informations et les renseignements dont ils disposent déjà, en mettant à profit les bases ...[+++]

6. Points out that, as with previous attacks, the perpetrators of the Paris attacks were already known to security authorities and had been the subject of investigations and supervision measures; insists that this shows that security and law enforcement authorities should enhance their cooperation through the better exchange of data and information which they already have at their disposal, making effective use of EU databases and through collaboration with EU agencies;


L’ensemble de ces mesures étaient déjà comprises dans la proposition de la Commission, à l’exception du registre européen, dont le but est d’accroître la transparence en recensant les acteurs du marché actifs, et de la nécessité, pour les sanctions, de tenir compte du préjudice subi par les consommateurs.

All these measures were already part of the Commission's proposal, except the EU register which aims to increase transparency by identifying the market players active on the market and the reference that penalties need to reflect the damage caused to consumers.


L. considérant que la plupart des mesures législatives définies dans la communication de la Commission à la suite de la consultation «Top 10» étaient déjà engagées au moment de la publication de la communication; que certaines propositions législatives avaient déjà été soumises lorsque ladite consultation a été menée et que d'autres sont d'ores ...[+++]rrivées à leur terme;

L. whereas most of the ‘top ten’ legislative measures identified in the Commission communication on this subject were already under way when the communication was issued; whereas some of the legislative proposals had already been presented at the time of the ’top ten’ consultation, and whereas some of them are now already closed;


Ils savent, comme aurait dû le savoir le gouvernement, que des mesures étaient déjà nécessaires en septembre et en octobre.

They know, as the government ought to have known, that in September and October there was need for action.


À cette date, à cause de la prorogation, le projet de loi C-36 et toutes les autres mesures étaient déjà morts au Feuilleton depuis plus d'un mois.

Due to prorogation, Bill C-36, along with everything else on the Order Paper, had already been dead for over a month when that day arrived.


Par conséquent, l'acceptation des amendements 1 et 4 ne peut en aucun cas être considérée comme une limitation de ce droit d'initiative, étant donné que ces mesures étaient déjà prévues dans notre programme de travail.

Therefore, the acceptance of Amendment Nos 1 and 4 can in no event be taken to imply any restriction of this right of initiative, inasmuch as these measures were already set out in our own work programme.


On a réagi au moyen de mesures qui ont sans doute été prises dans une ambiance exceptionnelle, mais ce sont des mesures qui nous avaient été demandées et qui étaient déjà programmées depuis longtemps.

It reacted by taking measures that were no doubt introduced in an exceptional climate, but that are measures we had been asked to take and that had been planned a long time ago.


Le sénateur Dagenais : Vous dites que ces mesures étaient déjà en place depuis des années, mais que vous les avez modifiées quand même?

Senator Dagenais: You say that these measures have already been in place for years, but you have still changed them?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ces mesures étaient déjà promises ->

Date index: 2024-12-12
w