Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "ces forêts aient déjà " (Frans → Engels) :

Dans un contexte où de nombreux domaines politiques de l'Union, comme l'énergie, l'environnement et la protection du climat, influent sur la gestion des forêts, la rapporteure juge indispensable que la nouvelle stratégie forestière de l'Union mette l'accent sur l'amélioration de la coordination, afin que la sylviculture et les forêts aient une place plus importante dans les différentes stratégies européennes et qu'une approche cohérente puisse être adoptée.

Given that many EU policy areas, such as energy, environmental and climate policy, have an impact on the management of the forests, the rapporteur considers it indispensable for the new EU forest strategy to focus on better coordination, so that forestry and the forests are given a higher profile among the individual European strategies and a coherent approach can be found.


1. se félicite que 63 États aient déjà ratifié la CCM et que 108 États l'aient signée;

1. Welcome those 63 states have already ratified the Convention on Cluster Munitions, while 108 states have signed it;


Les forêts anciennes de la planète abritent les deux tiers de la biodiversité terrestre bien que 80% de ces forêts aient déjà été détruites ou dégradées et que le reste soit menacé.

The world’s ancient forests house two-thirds of land-based biodiversity although 80% of these forests have already been destroyed or degraded and the remainder is under threat.


J’ai dit publiquement que le Parti conservateur du Canada aurait préféré que des élections aient déjà eu lieu de telle sorte que les Canadiens auraient déjà eu l’occasion de dire ce qu’ils pensent de ce gouvernement corrompu.

I have already said on the record that the Conservative Party of Canada's preference would be that we would have already had the election and Canadians would have already had the opportunity to pass judgment on this corrupt government.


«Je me félicite que plusieurs compagnies aériennes aient exprimé le souhait d'entrer sur le marché des liaisons entre l'Autriche et l'Allemagne et que deux d'entre elles aient déjà commencé à exploiter les liaisons Vienne - Francfort et Vienne - Stuttgart.

« I am particularly satisfied that a number of airlines have expressed an interest in entering the market between Austria and Germany and that two of them have already started flying on the Vienna-Frankfurt and Vienna-Stuttgart routes.


Avant de parler des questions ayant trait à la directive sur le temps de travail, je tiens à dire que je suis absolument ravi qu'une série d'États membres aient déjà transposé un nombre impressionnant d'accords législatifs, administratifs et de conventions collectives à cet égard.

Before I speak on a number of matters to do with the working time directive, I must say that I am very pleased that a couple of Member States have already implemented a huge number of different legislative, administrative and collective agreements in this regard.


«Je me félicite que plusieurs compagnies aériennes aient exprimé le souhait d'entrer sur le marché des liaisons entre l'Autriche et l'Allemagne et que d'eux d'entre elles aient déjà commencé à exploiter les liaisons Vienne-Francfort et Vienne-Stuttgart.

« I am particularly satisfied that a number of airlines have expressed an interest in entering the market between Austria and Germany and that two of them have already started flying on the Vienna-Frankfurt and Vienna-Stuttgart routes.


Il a mis en place une commission d'amnistie chargée de traiter la question des prisonniers : bien que certains aient déjà été libérés - le cas de l'un ou l'autre d'entre eux ayant été porté à notre attention - la question des prisonniers albanais est toutefois une question que - comme je l'ai dit au patriarche de l'Église orthodoxe de Serbie, la semaine dernière à Vienne - nous devrons examiner de toute urgence.

He has set up an amnesty commission to deal with the issue of prisoners, though some have already been released, one or two of whose cases have been brought to all our attention here, but as I said to the Patriarch of the Serbian Orthodox Church in Vienna a week ago, the issue of the Albanian prisoners is going to be one which he will have to look at as a matter of some urgency.


Bien que des progrès considérables aient déjà été accomplis, surtout à la suite du Plan d'action pour le marché unique et grâce à la première série annuelle de rapports prévue par le processus de réforme économique de Cardiff, il reste néanmoins beaucoup à faire.

While significant progress has already been achieved, not least as a result of the Single Market Action Plan and through the first annual round of the Cardiff economic reform process, much remains to be done.


Pour ce qui est du secteur forestier, les incendies de forêts ont déjà commencé à sévir.

In the forest sector, forest fires have already begun.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ces forêts aient déjà ->

Date index: 2021-09-30
w