Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «certaines mesures dont vous parlez pourraient très » (Français → Anglais) :

Je pense que, si le gouvernement examine la question et collabore avec les Premières nations, certaines mesures dont vous parlez pourraient très bien faire partie de la solution.

Certainly I would think that if government went at this and worked with First Nations, it is quite possible that some of things you suggest may be part of the solution.


Elle sera néanmoins très utile car elle permettra d'évaluer la nécessité et la proportionnalité de certaines mesures que pourraient prendre les États membres sur la base de l'article 3, paragraphes 4 à 6.

It will, however, be of great assistance in the assessment of the necessity and proportionality of certain measures which may be taken by Member States under Article 3(4-6).


Cependant, je pense qu'une initiative comme celle-ci va permettre de comprendre davantage qu'on est en train de faire un emprunt, si c'est le cas, et de comprendre davantage les logiques d'osmose dont vous parlez et qui existent certainement, mais qui, si elles étaient incontrôlées, pourraient nuire à l'autonomie du droit civil québécois.

However, I think that an initiative such as this one will enable us to better understand when we are borrowing, if that is the case, and to better understand the osmotic rationales which you referred to and which certainly exist, but which, if not controlled, could undermine the independence of Quebec's civil law.


M. Chopra : Je peux certainement répondre à la deuxième partie de la question, mais, en ce qui concerne la première partie, je ne connais pas très bien ni les circonstances exactes ni le privilège exclusif dont vous parlez, du moins pas de la façon dont vous en parlez.

Mr. Chopra: I can certainly respond to the second part but, on the first part, I am not familiar with the details of the circumstances and the exclusive privilege that was mentioned to the degree that you might be expressing.


Je suis certain qu'on vous posera des questions précises sur les mesures dont vous parlez durant la période de questions.

I'm sure there will be questions about the specific measures during the question session from the members themselves.


À ce point de vue, je voudrais vous dire qu'il y a une tendance que je sens - que je ne dénonce pas encore, parce que, tant que rien de suspect ne se fait, il n'y a pas de raison de dénoncer - mais je sens quand même qu'il y a une tendance de plus en plus lourde à considérer que, par exemple, les capacités logistiques des armées pourraient très bien, d'une certaine manière, se mêler de plus près au terrain huma ...[+++]

In that regard, I must say that I feel that there is a growing trend – which I am not denouncing yet because there is no reason to denounce it when nothing dubious is going on – to believe, for example, that the logistical capacities of armies could quite easily, to some extent, be more closely involved in the humanitarian field.


Compte tenu du fait que les prestations familiales ont un champ d'application très large, dans la mesurecertaines couvrent des situations qui pourraient être qualifiées de classiques alors que d'autres sont caractérisées par leur spécificité, ces dernières ayant fait l'objet des arrêts de la Cour de just ...[+++]

Since family benefits have a very broad scope, affording protection in situations which could be described as classic as well as in others which are specific in nature, with the latter type of benefit having been the subject of the judgments of the Court of Justice in Joined Cases C-245/94 and C-312/94 Hoever and Zachow and in Case C-275/96 Kuusijärvi, it is necessary to regulate all such benefits.


Bien que vous soyez un habile président, qui préside très bien et de manière très souple, je vous demanderai une certaine mesure afin que les députés sachent ce que nous sommes en train de voter.

Although you are an able President, who presides very well and with great skill, I would ask you for some restraint so that the Members may know what we are voting for.


Certains d'entre vous trouveront cela un peu surprenant dans la mesure où l'on sait très bien que je n'ai pas toujours partagé l'avis du commissaire sur ce sujet.

Some of you might find that a little surprising, as it is well known that Commissioner Bolkestein and I have not seen eye to eye on this matter all of the time.


Je ne voudrais surtout pas.Vous parlez de prendre déjà certaines mesures dont je comprends l'urgence, mais je ne voudrais pas qu'on s'engage trop rapidement dans cette voie.

My concern is that I would hate to think we are.You're talking about taking certain actions already, and I certainly understand the need for that, except I wouldn't want to go down that road too quickly.


w