Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cependant déjà entamé » (Français → Anglais) :

L’UE a cependant déjà entamé ce processus d’élargissement, en acceptant l’entrée de 13 nouveaux pays entre 2004 et 2013, portant à 28 le nombre actuel de ses membres.

The EU has also managed to widen itself, enlarging from 15 countries in 2004 to 28 in 2013.


On peut alléguer que nous avons une conception plus moderne des droits de la personne fondamentaux et des droits des femmes certains d'entre nous sont cependant déjà convaincus que la torture constitue une atteinte à un droit fondamental , mais ne serait-il pas possible d'entamer un dialogue qui aurait comme point de départ les droits qui font déjà l'objet d'un consensus?

If we come with what we might call more modern interpretations of human rights or the rights of women and those that we have now acknowledged although some of us thought that certain basic rights such as freedom from torture were there all the time is there some way that we can start a dialogue of consensus on those that we agree on and then carry on a dialogue on the interpretation?


Cependant, le ministère est grand et complexe et en tant qu'organisme de réglementation de la sécurité des nouveaux véhicules au Canada, il y a plus de travail à faire à ce niveau, mais je peux dire que nous avons déjà entamé le dialogue et que nos partenaires à Ressources naturelles Canada poursuivent également de leur côté des discussions avec Transports Canada.

However, it is big and complex, and as the safety regulator essentially in Canada for new vehicles, yes, there is more work to be done there but I can say we have started all of those conversations and that our partners at Natural Resources Canada are also having those discussions with transport.


Aucune autorité publique ne peut cependant mettre fin du jour au lendemain à un programme déjà entamé. Il convient en conséquence que les achats sur le marché deviennent aussi une source d'approvisionnement permanente pour le régime afin de compléter les stocks d'intervention en cas d'indisponibilité des stocks appropriés.

Nevertheless, a public authority cannot halt from one day to the next a programme which has already been launched Consequently, market purchases should also be made a permanent source of supply for the scheme to complement intervention stocks, where suitable intervention stocks are not available.


17. souligne qu'une modération salariale excessive agit comme un frein sur la croissance du revenu des ménages et, partant, sur la consommation privée; met donc en garde contre le risque consistant à faire de la modération salariale le moyen privilégié de parvenir à la stabilité des prix; rappelle que la concurrence mondiale accrue a déjà pesé sur les salaires cependant que la hausse des prix des produits de base a entamé le pouvoir d'achat des consommateurs de l'Union;

17. Underlines that excessive wage moderation acts as a brake on the growth of household income and thereby on private consumption; therefore, warns against focusing essentially on wage moderation as a way to achieve price stability; recalls that increased global competition has already contributed to downward pressure on wages, while higher commodity prices have harmed the purchasing power of EU consumers;


33. souligne que la modération salariale agit comme un frein sur la croissance du revenu des ménages et, partant, sur la consommation privée; met en garde par conséquent contre le danger qu'il y a à faire de la modération salariale le moyen privilégié de parvenir à la stabilité des prix; rappelle que la concurrence mondiale accrue a déjà pesé sur les salaires cependant que la hausse des prix des produits de base a entamé le pouvoir d'achat des consommateurs de l'Union eu ...[+++]

33. Underlines that wage moderation discipline also acts as a brake on the growth of household income and thereby on private consumption; therefore, warns against focusing essentially on wage moderation as a way to achieve price stability; recalls that increased global competition has already contributed to downward pressure on wages, while higher commodity prices have harmed the purchasing power of EU consumers;


Cependant, ces pays ont déjà entamé les négociations d’adhésion sur la base des célèbres critères de Copenhague.

However, these countries have already entered membership negotiations on the basis of the ‘Copenhagen criteria’, which are well known to all.


Cependant, nous avons déjà entamé des discussions avec l'industrie et continuerons à travailler avec elle sur une stratégie visant à encourager la réduction de matières grasses trans dans les plats servis dans les restaurants et établissements de restauration et à fournir une information nutritionnelle.

However, we have already had discussions with industry and will continue to work on a strategy to encourage the reduction of transfat in food served by restaurants and the food service establishments, and to provide nutrition information.


Je félicite le député d'avoir porté la question de la protection des renseignements personnels à l'attention du Parlement, mais je crois cependant que nous devrions suivre l'avis de M. Gates et entamer un débat à tête reposée qui nous permettrait d'élaborer des politiques éclairées. Nous ne devrions pas adopter ce projet de loi, mais améliorer ce qui existe déjà chez nous.

While I applaud the hon. member for bringing the issue of privacy protection to the attention of Parliament, I believe that we could follow Mr. Gates' advice and start the process of unrushed debate leading to intelligent public policies, not by accepting this bill and fixing it, but by building on the work that has been done in Canada.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cependant déjà entamé ->

Date index: 2024-02-05
w