Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "celle que nous avons connue à vancouver lorsque nous " (Frans → Engels) :

M. Mosely: Sa réaction fut probablement la même que celle que nous avons connue à Vancouver lorsque nous avons mis en place le programme d'échange des seringues.

Mr. Mosely: Probably the same reaction we had in Vancouver when we first brought out the needle exchange program.


En l'absence d'une mesure législative, on continuera à se débrouiller tant bien que mal avec des avertissements ponctuels et volontaires qui interviendront après-coup. On revivra une situation comme celle que nous avons connue l'automne dernier lorsque Santé Canada, après avoir enfin vérifié des produits, a reconnu le danger que posent les phtalates et a diffusé un avertissement.

Without legislative backup we will continue to muddle along with piecemeal, after the fact voluntary warnings such as the situation last fall when after finally testing selected products Health Canada recognized a danger from phthalates and issued a warning.


C'est une situation qui est infiniment meilleure que celle que nous avons connue il y a quelques années, lorsque l'on a sabré dans notre budget, mais nous ne jouissons toujours pas d'une vraie stabilité.

That's infinitely better than the position we were in a few years ago, where there were major cuts being made to our budget, but it still doesn't give us genuine stability.


La Commission européenne espère qu’à l’avenir cela nous permettra d’éviter une crise énergétique comparable à celle que nous avons connue au début de l’année, lorsque le conflit entre la Russie et l’Ukraine à propos de l’approvisionnement et du transit de gaz avait conduit Moscou à couper l’approvisionnement ...[+++]

The European Commission hopes that in future, this will allow us to avoid an energy crisis similar to the one we experienced at the beginning of the year, when the dispute between Russia and Ukraine over the supply and transit of gas resulted in Moscow cutting off the supply of gas for nearly three weeks, effectively paralysing several European countries.


– (RO) Alors que l’hiver commence, l’Europe se retrouve sous la menace d’une crise du gaz semblable à celle que nous avons connue au début de cette année, lorsque notre dépendance vis-à-vis du gaz russe est apparue en pleine lumière.

– (RO) At the onset of winter, Europe is being threatened by a gas crisis similar to that at the start of this year when dependency on Russian gas was more apparent than ever.


- (EN) Monsieur le Président, je pense qu’il est très important - et je suis d’accord avec bon nombre des précédents intervenants - que les citoyens de l’Union se sentent en sécurité et je pense qu’il est de la plus haute importance que nous veillions à la sécurité de nos ressortissants lorsqu’ils se trouvent hors de l’Union européenne, particulièrement dans des situations de crise telles que celle que nous avons conn ...[+++]

– Mr President, I think it is very important – and I agree with many of the previous speakers – that EU citizens need to feel secure, and I think it is a priority that we look after the security of our citizens when they are outside the European Union, especially in crisis situations such as we had in Mumbai.


Nous ne pouvons tolérer une situation telle que celle que nous avons connue cet été, lorsque 80 à 90 millions d’articles textiles et d’habillement ont été bloqués dans les entrepôts d’Europe, paralysant les entreprises européennes et portant préjudice à leurs relations commerciales avec leurs interlocuteurs chinois.

We cannot have a situation such as that which arose this summer, when the sale of 80 to 90 million items of clothing and textiles was blocked in the warehouses of Europe, paralysing European businesses and damaging their trade relations with Chinese counterparts.


S'il y a une perturbation quelconque, comme celle que nous avons connue à Churchill à la fin de cette saison maritime, lorsque le climat était mauvais, les wagons ne peuvent pas être déchargés, les navires ne peuvent pas entrer au port et les wagons peuvent rester en attente jour après jour.

If there's any kind of disruption like the one we had in Churchill at the end of this shipping season, when the weather was bad, they couldn't unload, and the ships couldn't come in, those railcars sit there day after day.


Comme lui, j'estime que nous devrions réduire la dette dans toute la mesure du possible lorsque les ressources sont disponibles, lorsque nous ne vivons pas une tragédie terroriste comme celle que nous avons connue et quand la récession n'a pas réduit les recettes gouvernementales et les impôts des particuliers de façon à laisser très peu de marge de manoeuvre.

I too think that when the resources are available, when we are not in a terrorist tragedy like this one and when the recession has not reduced government taxes and individual taxes so that we do not have much room to move, we should pay off as much debt as possible.


Nous devons éviter une situation similaire à celle que nous avons connue l'année dernière lorsque l'industrie européenne fut contrainte à l'arrêt par un petit groupe de personnes.

We must avoid a situation similar to last year where industry across Europe was brought to a standstill by a small group of people.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

celle que nous avons connue à vancouver lorsque nous ->

Date index: 2024-09-10
w