Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "cela était assez " (Frans → Engels) :

Lorsque vous offrez des services, vos activités se limitent la plupart du temps à un territoire provincial, et cela est difficile, même si, selon nous, cela était assez clairement délimité.

When you're offering services you're in provincial territory much of the time, and it is difficult, although it was fairly clearly delineated, in our opinion.


Merci à tous les représentants de l'Institut du Dominion aussi, non seulement pour le Projet Mémoire, mais pour le fait d'avoir décidé que tout cela était assez important pour qu'un institut soit mandaté de préserver la mémoire de l'histoire canadienne.

Also, again, we're grateful to the Dominion Institute, not just for the Memory Project, but for the fact that you have decided it's important enough to have an institute to maintain the overall memory of Canadian history.


Cela était assez étrange, car la Saskatchewan et ses habitants, quelle que soit l'interprétation qu'on fasse de la nouvelle formule, semblent bien être les principaux gagnants et bénéficiaires de ce budget.

This claim was rather odd, as Saskatchewan and its citizens, by any interpretation, appear to be the biggest and most substantial gainers and beneficiaries from this budget.


Je suis certaine que les personnes présentes dans la tribune des visiteurs pensaient qu’il était assez simple de voyager dans l’UE avec des animaux de compagnie. Or, vu que cela concerne la santé animale - et évidemment la santé humaine -, ce n’est pas si simple.

I am sure those who are in the visitors’ gallery thought that it was quite a simple matter to move pets between Member States, but because we are dealing with issues around animal health – and indeed human health – it is not quite so simple.


– (EN) Monsieur le Président, je suis évidemment très heureux que le Parlement soit enfin revenu à la raison, qu’il ait accepté ce qui, pour beaucoup d’entre nous, était inévitable depuis le début, et ait décidé une augmentation de 2,9 %, même si je dois dire que pour beaucoup d’entre nous, cela ne va pas assez loin.

– Mr President, I am obviously pleased that Parliament has finally come to its senses, accepted what, to many of us, was inevitable all along and settled for a 2.9% increase, although I have to say for many of us that does not go far enough.


C’est un pourcentage assez stupéfiant, et bien que nous n’ayons pas souffert des problèmes liés au gaz dont nous ont entretenu d’autres collègues, ou du froid et de l’horreur que cela a engendré pour d’autres États membres, nous avons appris, en constatant ces problèmes, à quel point il était urgent de faire quelque chose concernant notre mix et notre insécurité énergétiques.

That is quite a staggering percentage, and while we have not experienced the gas problems that other colleagues have spoken about, or the cold and the horror that caused for other Member States, we did learn, from watching that, how critical it is that we do something about our energy mix and our energy insecurity.


- (EN) Madame la Présidente, nous sommes finalement parvenus à une décision avant les vacances; cela n’a pas été facile et la décision était assez éloignée de la première proposition de la Commission.

Madam President, we finally reached a decision before the holidays; this was not easy, and the decision was quite some way from the first Commission proposal.


On a dit que ce n'était pas assez, qu'il convient de dégager plus de moyens, et on affirme que cela représente seulement une fraction du budget global de l'agriculture.

It has been said that this is all too little and that more money is needed, and it has been argued that this is only nought point something of the total agricultural budget.


Les généraux américains ont dit que tout cela était assez prévisible.

Increasingly at this point the American generals have said that this was all reasonably predictable.


Si donc nous savons que certaines personnes ont des liens avec le crime organisé, comme vous l'avez dit—vous avez dit que cela était assez évident d'après votre expérience—n'est-il pas raisonnable de supposer alors que le fait de permettre à ces personnes de circuler librement sans être soumis à un contrôle suffisant constitue un risque pour la sécurité nationale et pour le public canadien?

So if we know people have links to organized crime, as you've laid out—you've said that's fairly apparent from what you've seen—is it not fair to assume then that having these people walk away and not being adequately tracked poses a threat to national security and a danger to the Canadian public?




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cela était assez ->

Date index: 2022-12-17
w