Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «ce dernier était tellement » (Français → Anglais) :

La décision prise en 2007 de réduire l’intervention pour le maïs était nécessaire étant donné que cette dernière était utilisée à des fins contraires à son objectif premier, à savoir servir de filet de sécurité, ce qui pouvait entraîner une perte relative de compétitivité pour l’orge et éventuellement le blé tendre et faire courir le risque d’une augmentation des stocks publics de ces céréales.

The 2007 decision to reduce maize intervention was necessary because intervention was used contrary to its primary safety net goal. This may lead to a relative loss of competitiveness for barley and possibly soft wheat, and may trigger the risk of increasing public stocks for these cereals.


Quand on parle du projet de loi C-13 et de ces aspects qui contredisent les promesses du gouvernement conservateur, on voit que ce dernier était tellement préoccupé par des façons de briser des promesses et de faire des tours de passe-passe, à plusieurs niveaux, qui servent le Parti conservateur, qu'il a oublié que sa responsabilité est l'économie canadienne.

When we talk about Bill C-13 and those aspects that go against the Conservative government's promises, it becomes clear that the government was so concerned about ways to break its promises and to play shell games—on so many levels—that serve the Conservative Party, it forgot that its responsibility is the Canadian economy.


Lors de la rencontre à la Commission, cette dernière était représentée par la commissaire Máire Geoghegan-Quinn et de hauts fonctionnaires de la DG DEVCO et d'autres services concernés.

During the meeting at the Commission, the Commission was represented by Commissioner Geoghegan-Quinn and senior officials from DG DEVCO and other services concerned.


Considérant que cette idée ne pouvait être ignorée de Freixenet, le Tribunal a jugé que cette dernière était donc parfaitement en mesure de réfuter l’idée retenue par l’examinateur, puis par la première chambre de recours de l’OHMI, pour établir l’absence de caractère distinctif des marques dont l’enregistrement était demandé et pouvait ainsi faire valoir que c’était non pas l’étiquette mais le conditionnement du vin mousseux qui était habituellement pris en considération par le consommateur c ...[+++]

Considering that Freixenet could not have been unaware of that idea, the Court held that Freixenet was therefore perfectly able to refute the argument put forward by the examiner and then accepted by the First Board of Appeal to establish the absence of any distinctive character of the marks for which registration was sought; it could thus have argued that it was not the label but the packaging of the sparkling wine which was normally taken into consideration by the consumer concerned in choosing that product.


Le pourvoi porte exclusivement sur une partie des documents de la série B, à savoir les deux courriers électroniques échangés entre le directeur général d’Akcros et M. S. Ce dernier était, au moment où les vérifications ont été effectuées dans les locaux des parties requérantes au Royaume-Uni, employé au sein du service juridique d’Akzo, société de droit britannique, et inscrit au barreau des Pays-Bas.

The appeal concerns exclusively one part of the Series B documents, namely two e-mails exchanged between the Director General of Akcros and Mr S. When the investigations were carried out at the appellants’ premises in the United Kingdom, Mr S., a member of the Netherlands Bar, was employed in the legal department of Akzo, a company incorporated under English law.


La chambre de recours a constaté que, bien que la forme du produit, constituant la marque demandée et s’inspirant essentiellement de considérations esthétiques, ait présenté des caractéristiques inhabituelles, la requérante n’avait pas démontré que cette dernière était distinctive et qu’elle remplissait ainsi la fonction d’une marque dans l’esprit des consommateurs ciblés.

The Board of Appeal found that, although the shape of the goods constituting the mark applied for and reflecting essentially aesthetic requirements had unusual features, the applicant had not shown that that shape was distinctive and that it therefore performed a trade mark function from the target consumers’ point of view.


Elle m'a dit que le crime organisé était tellement bien implanté dans notre pays et qu'il connaissait une croissance tellement remarquable — en effet, le crime organisé a infiltré les grandes banques, la fonction publique où il occupe des postes clés et les principaux corps policiers — qu'il était extrêmement difficile de lutter contre le problème.

He told me that organized crime was so well-entrenched in our country and growing at a such a remarkable rate, with all the major banks, key positions in the civil service and major police forces having been infiltrated by members of organized crime, that it was extremely difficult to deal with the problem.


Le sénateur libéral Anne Cools était tellement choquée qu'elle était presque incohérente, disant entre ses dents que le «cirque macabre» auquel on était en train d'assister au tribunal était tellement malveillant qu'elle devait absolument faire quelque chose pour se remonter, autrement elle ne pourrait pas le supporter plus longtemps.

Liberal Sen. Anne Cools was so outraged she was almost incoherent, mumbling that the " macabre circus" inside the court was so malevolent she had to do something fast to get her blood sugar up or she couldn't listen any more.


La stratégie de Lisbonne était tellement surchargée d’objectifs, de programmes, de données de référence et d’orientations qu’il n’était plus possible de distinguer une priorité claire.

The Lisbon Strategy was so overloaded with objectives, programmes, benchmarks and guidelines that no clear priority could be discerned.


En plus, la plupart de ceux qui sont intervenus pour dénoncer les agissements du gouvernement libéral ont parlé d'un projet de loi qui était tellement compliqué que même si on était d'accord avec ce dernier, l'application en serait tout à fait ardue.

Moreover, most of those who condemned the Liberal government's behaviour said the bill was so complicated that, even if one were in agreement with it, it would be an extremely difficult bill to enforce.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

ce dernier était tellement ->

Date index: 2025-05-24
w