Que les députés réformistes aient de la difficulté à faire de l'analyse politique, à avoir un haut sens des responsabilités, à bien comprendre la démocratie, on finit par s'y habituer quand on est ici depuis deux ans et demi (1635) Là où cela se complique, c'est que le gouvernement, dans un élan de panique cette semaine, cède un peu à cette argumentation, et au lieu de terminer cette histoire une fois pour toutes, décid
e d'embarquer et de cautionner cette démarche. Il faut se rappeler la motion initiale des réformistes, qui accusait mon collègue de sédition, etc., et qui voulait régler son compte, finalement, a été remplacée par un amend
...[+++]ement présenté par le gouvernement pour faire en sorte qu'un comité de la Chambre étudie cette situation.After sitting in this place for two years and a half, one gets used to Reformers struggling with policy analysis, having a hard time maintaining a high standard of responsibility and not always understanding how a democratic system works (1635) Things get more complicated when, this week, in a fit of panic, the government gives in to their arguments to some extent and, instead of putting an end to this whole thing once and for all, it goes along with this approach-because we must bear in mind the initial motion put forward by the Reformers, who accused my hon. colleague of sedition and so on and wanted to make him pay for it, which was eventually amended by the gov
ernment to have the matter ...[+++] referred to a committee of the House for consideration.