Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «cause desquels nous » (Français → Anglais) :

En effet, nous savons que les difficultés économiques entraînent des retards de développement à cause desquels les enfants n'ont pas la possibilité de s'épanouir pleinement. Nous constatons que la pauvreté infantile prend souvent naissance dans l'exclusion économique, sociale et politique.

We see that child poverty often lies at the root of a lifetime of economic, social, and political exclusion.


Nous devons nous attaquer à ces lieux de travail infâmes au Canada, nous attaquer aux employeurs-exploiteurs et aux situations à cause desquelles certains travailleurs sont dégradés ou humiliés pour quelque raison que ce soit, et pas uniquement à cause d’une exploitation sexuelle.

We have to address the workplace here in Canada, deal with the exploitative employer, deal with the work situation that causes someone, anyone, to be degraded or humiliated for whatever reason, not just sexual exploitation.


Nous ne devons jamais parler des causes, mais plutôt des circonstances qui le nourrissent, la première de ces circonstances étant l’humiliation et le mépris dont souffrent des millions de musulmans, qui perçoivent comme de l’arrogance l’attitude de l’occident, et l’aggravation des conflits endémiques, au premier rang desquels le conflit israélo-palestinien.

We must never talk about causes, but rather the circumstances that feed it, the first of which is the humiliation and disdain suffered by millions of Muslims, which they perceive as arrogance on the part of the West, and the exacerbation of endemic conflicts such as the Israeli-Palestinian conflict.


Nous ne devons jamais parler des causes, mais plutôt des circonstances qui le nourrissent, la première de ces circonstances étant l’humiliation et le mépris dont souffrent des millions de musulmans, qui perçoivent comme de l’arrogance l’attitude de l’occident, et l’aggravation des conflits endémiques, au premier rang desquels le conflit israélo-palestinien.

We must never talk about causes, but rather the circumstances that feed it, the first of which is the humiliation and disdain suffered by millions of Muslims, which they perceive as arrogance on the part of the West, and the exacerbation of endemic conflicts such as the Israeli-Palestinian conflict.


Ceci vient tant de perspectives financières rigides que de législations de toutes sortes déjà établies et à cause desquelles nous sommes pieds et poings liés.

This is due to both the rigid financial perspectives and the various pieces of legislation that have already been laid down and as a result of which our hands are tied.


Notre Parlement a été consulté sur cette proposition de décision du Conseil dans des délais, comme vous l’avez rappelé, Madame la Commissaire, très rapides, mais auxquels le Parlement a bien voulu se soumettre compte tenu de l’intérêt et de l’enjeu du débat. Je crois que nous ne pouvons que nous féliciter de cette proposition, car ce débat sur la responsabilité parentale est la résultante - oserais-je dire - d’une volonté politique d’un certain nombre de parlementaires - au premier rang desquels ma collègue Mary Banotti - qui, depuis ...[+++]

Parliament was consulted on this proposal for a Council decision at very short notice – as you reminded us, Commissioner – but the importance of the debate and the issues involved meant that it was willing to comply. I believe that we cannot do other than welcome this proposal, because this debate on parental responsibility is the consequence, dare I say it, of the political determination of a number of Members of this Parliament – foremost among them my colleague Mrs Banotti – who have been campaigning since 1994 for Parliament to ta ...[+++]


Laissez-moi ajouter, non seulement du point de vue de la commission de l'environnement, de la santé publique et de la politique des consommateurs mais également en tant qu’agriculteur, que ce que nous ne devons pas faire au sein de l’Union européenne - et ici, je plaide ma cause auprès du commissaire, connaissant ses opinions sur la manière dont nous importons et exportons nos produits -, c’est instaurer une législation qui "exporte" les secteurs à propos desquels nous légi ...[+++]

Let me add, speaking not just from the viewpoint of the Committee on the Environment but also as farmer, that what we must not do within the European Union – and here I plead with the Commissioner, knowing his views on the way we import and export our products – is to end up putting legislation in place which exports the very industries on which we are legislating now in the EU.


Monsieur le président, je crains qu'au cours des quatre prochains jours.Nous avons parlé il y a environ un mois des manquements de notre politique officielle à cause desquels Canadian et Air Canada ont dû traverser de dures épreuves.

Mr. Chairman, I'm afraid in the next four days.We were dealing with people about a month ago and how some of our public policy failed people and hence caused Canadian and Air Canada to go through what they went through.


Il y a les gangs de motards hors-la-loi, à cause desquels nous tenons le présent débat.

There are the outlaw motorcycle gangs which have brought this debate to a head.


Nous visons les 5 p. 100 de navires à cause desquels 300 000 oiseaux de mer sont mazoutés chaque année.

We are looking at the 5 per cent whose actions account for 300,000 marine birds per year that are oiled.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

cause desquels nous ->

Date index: 2021-02-02
w