Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "car un tel équilibre devra " (Frans → Engels) :

Néanmoins, le principe que partagent le Conseil et la Commission est en équilibre précaire, car chaque État membre devra s’en remettre au principe de la reconnaissance mutuelle des réglementations nationales en évitant de porter préjudice aux entreprises du secteur qui dépendent des règles relatives à la métrologie. Cette situation durera jusqu’à ce que soit adoptée la révision de la directive sur les instruments de mesure, qui harmonisera la législation pertinente au niveau européen.

The principle shared by the Council and the Commission is nevertheless delicately balanced because each Member State will have to rely on mutual recognition of national standards, avoiding causing problems to businesses in the sector that rely on metrology rules until the revision of the directive on measuring instruments that will harmonise the relevant legislation at European level is adopted.


Bien entendu, un tel modèle devra aider les femmes, car la condition à laquelle les talibans les réduisent est un problème monumental.

Of course, a model such as this will help women, because the state to which the Taliban reduced women is a monumental issue.


À cet égard, je voudrais évoquer à nouveau la protection des données à caractère personnel, car un tel équilibre devra faire l’objet d’un débat approfondi au sein de ce Parlement.

In that respect I should like to refer once again to personal data protection, because such a balance will need to be debated very thoroughly here in Parliament.


5. Pour la preuve de la stabilité des parties du bateau après séparation, on peut supposer que le chargement de ces parties est homogène car, si tel n'est pas encore le cas, le chargement peut être équilibré avant la séparation, à moins que le bateau ne soit en grande partie déchargé.

5. Confirmation of the stability of the separated parts of the vessel may be obtained on the assumption that the load is evenly distributed, as an even distribution of the load — as far as it is not already the case — can be done prior to separation, or else the vessel can be largely unloaded.


Un tel équilibre, bien que précieux, est cependant difficile à atteindre, car il doit être traduit en règles qui ne laissent aucune marge de choix discrétionnaire.

This is a valuable but difficult balance, because it has to be translated into rules that do not leave any margin for discretion.


Dans le cas des agences communautaires, il n'est pas approprié à ce stade de prévoir un calendrier global pour la participation des pays du PSA aux travaux des Agences car un tel calendrier devra en fait découler des discussions futures entre la Commission et chaque pays du PSA, agence par agence, à la lumière de l'expérience acquise dans le cadre de programmes de coopération préalables.

It is too early to plan a comprehensive schedule for SAP countries' involvement in the agencies since any such schedule will have to be preceded by discussions between the Commission and each SAP country for each agency. The experience acquired in the course of the preliminary cooperation programmes will be taken into account.


Beaucoup de gens, et je suis de ceux-là, ont déploré que l'on ait fouillé la demeure d'une journaliste pour y trouver des renseignements, car un tel geste peut rompre l'équilibre délicat qui est si important pour le bon fonctionnement de notre régime politique, cet équilibre entre la protection d'une pierre angulaire de la démocratie, la liberté de la presse, et la protection efficace de notre sécurité nationale.

Many, including myself, have questioned the search of a journalist's home in pursuit of information in light of the potential disruption to the delicate balance so important to the proper functioning of our political system, namely between the need to maintain a keystone of democracy, the freedom of the press, and our need to ensure that our national security is properly protected.


J’ai tenté de trouver un équilibre qui rende possible la mise en œuvre et l’applicabilité d’un nouveau texte législatif - car c’est bien de cela que nous parlons. Ce texte devra devenir une législation applicable qui engendrera une approche préventive de la protection de l’environnement et qui protégera finalement l’environnement.

I have tried to find a balance that will make a new piece of legislation – because that is after all what we are talking about – workable and implementable, one that will ultimately be able to develop into a piece of workable legislation that will result in a preventative approach to the environment and will ultimately protect the environment.


Un tel cadre politique devra établir un équilibre entre les préoccupations sécuritaires d'une part et les préoccupations intéressant la protection des données et les autres libertés civiles d'autre part.

Such a policy framework will need to strike a balance between security concerns on the one hand and data protection and other civil liberties concerns on the other.


Les universités sont particulièrement conscientes de la nécessité d'un tel équilibre, car elles créent, utilisent et vendent des œuvres protégées par des droits en matière de propriété intellectuelle.

Universities really appreciate the need for balance. Universities create intellectual property, universities use intellectual property, and universities sell intellectual property.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car un tel équilibre devra ->

Date index: 2025-09-07
w