Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "car nous serions sûrement " (Frans → Engels) :

Je ne tiens certainement pas à ce que notre peuple vienne à la table de négociation, alors que nous avons un traité, contrairement à l'autre partie, car nous serions sûrement fortement désavantagés.

I certainly do not want our people to come to the negotiating table when we have a treaty and the other party has none, because we would surely be at a major disadvantage.


Ainsi que nous l’avons déjà déclaré, nous ne marchanderons pas la liberté en échange de la sécurité, car nous serions privés des deux.

As we have already stated, ‘we will not trade freedom for security, as we will be left with neither’.


Mais que ce soit clair: nous serions sûrement confrontés au problème Mattel, avec ou sans directive sur la sécurité des jouets renforcée.

But let us make it clear: the Mattel problem would almost certainly be with us with or without a strengthened Toy Safety Directive.


Je souhaite véritablement que nous votions en faveur de ce paquet technique car nous serions ainsi en mesure de parvenir à un accord en première lecture et de répondre plus vite à l’attente des patients.

I truly hope that we vote in favour of this technical package because, by doing so, we will be able to reach an agreement at first reading and to fulfil patients’ expectations quicker.


Car, que serions-nous demain si d'aventure nous nous laissions tomber dans les schémas de référence, dans les produits culturels qui nous viennent du grand voisin qui exporte pour près de sept milliards de dollars par an de produits culturels?

Because, what would we be tomorrow if by chance we let ourselves get lost in the cultural frames of reference and products that come to us from our big neighbour, which exports close to $7 billion worth of cultural products annually?


Cela serait erroné pour les raisons que je viens de vous donner: nous sommes à une période de manœuvres stratégiques qui doivent être perçues comme telles et ne peuvent, me semble-t-il, être perçues d’une autre manière, pour la simple raison que l’idée n’est pas de résoudre les problèmes un par un - car nous serions alors en mesure de dire à chaque étape: "nous avons débattu de ce point et il a été résolu" -, l’idée est de se rendre compte que, lors d’une entreprise aussi complexe, il est uniquement possible de dresser un tableau géné ...[+++]

It would be inaccurate for the reasons I have just given: these are times of strategic manoeuvres which must be seen as such and could not, I feel, be seen any differently, for the simple reason that the idea is not to resolve one point at a time – for then we would be able to say at each stage: ‘This has been discussed and resolved’ – the idea is to realise that, when such a complex undertaking is embarked upon, we can only look at the overall picture, and therefore, at the end of the proceedings, we will be able to balance out the proposal we are going to make as Presidents-in-Office, which we hope will be accepted as widely as possibl ...[+++]


En un sens, ce serait une très bonne chose, car nous serions alors débarrassés de tous ces infâmes gratte-ciel.

In a way, that would be a very good thing, since we should not then have all these wretched skyscrapers.


S'ils l'étaient, cela nous permettrait de résoudre le problème du financement des soins de santé, car nous serions en mesure de contrôler la façon dont les administrateurs gèrent l'industrie des soins de santé et d'économiser des milliards de dollars.

I believe if they were then our problems with financing health care would be solved because we would save billions if only we could rein in the way administrators manage the health care industry.


Je me disais, honorables sénateurs, que, de nos jours, nous ne serions sûrement pas saisis de projets de modification à la Loi sur le divorce qui ne feraient pas de la garde et de l'éducation conjointe une réalité courante de la vie des enfants.

I had hoped, honourable senators, that, in today's modern era, no amendment to the Divorce Act would come before us that would not include joint parenting and joint custody as a condition of the child's life.


À mon avis, le gouvernement aurait dû suivre les recommandations du comité, parce que nous serions sûrement dans une meilleure position aujourd'hui face à cette mesure législative.

I wish the government had listened to the committee's recommendations because obviously we would be in a better position today with regard to this bill.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car nous serions sûrement ->

Date index: 2024-12-10
w