Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "car nous savions quelle serait " (Frans → Engels) :

Nous avons conçu ce projet comme projet-pilote de trois ans, car nous ne savions pas quelle serait la demande et nous ne savions pas non plus combien de temps nécessiterait l'analyse de chaque dossier.

We designed it as a three-year pilot, because we didn't know what the demand would be and we didn't know how long each file would take.


Des collègues et moi avons pu tenir une réunion préalable avec des représentants des Clubs garçons et filles, car nous savions que le projet de loi serait présenté.

I have had the opportunity with colleagues to have an early meeting with Boys and Girls Club representatives, knowing the bill would be coming forward.


Après tout, bon nombre d’entre nous dans ce Parlement et bon nombre de nos ancêtres ont très souvent payé un prix très élevé en se battant pour leur langue nationale contre la volonté d’un envahisseur ou d’un dictateur, car nous savions que la perte de notre langue est la perte du dernier espoir qu’un jour nous pourrons être nous-mêmes dans notre propre pays.

After all, many of us in this Chamber and many of our ancestors have very often paid a high price fighting for their national languages against the will of an invader or dictator, because we knew that the loss of our language is the loss of the last hope that one day we will be able to be ourselves in our own country.


Nous devons également tenter de regarder autour de nous et de voir quelle serait la situation en cas de mobilité renforcée pour les pays qui n'ont pas appliqué de règles de transition, car la mobilité n'est pas particulièrement étendue.

It is also important for us to try to look around and see what the situation will be in the event of greater mobility for the countries that have not applied any transitional rules because mobility is not particularly extensive.


Nous ne voyagions jamais deux fois de suite dans la même voiture, car nous savions que nous étions suivis.

We never travelled in the same car twice, because we knew we were being monitored.


Si nous optons pour les réformes partielles proposées par le commissaire aujourd'hui et si nous les appliquons en ouvrant le marché aux supermarchés indépendants et en autorisant la vente via l'internet, quelle serait encore l'utilité du régime d'exemption par catégorie et quand nous débarrasserons-nous véritablement de celui-ci ?

If we have the partial reforms that the Commissioner is proposing here today, and we carry those out in opening up the market to grey trade supermarkets, in particular Internet sales, is it not the case that the block exemption becomes obsolete, and when will the day be when we actually get rid of these rules?


Hypocrisie, car nous savions bien qu'en choisissant la guerre au printemps dernier, c'est-à-dire en tournant le dos à l'équilibre, seule condition de la paix entre des parties en conflit, nous provoquerions immanquablement les déchaînements de violence sans fin auxquels nous assistons aujourd'hui.

Hypocrisy, since we were well aware that in opting for warfare last spring, that is to say, turning our backs on balance, the only condition for peace between the parties involved in the conflict, we would inevitably be provoking the endless outbursts of violence which we are witnessing today.


Cette modification serait aussi cohérente sur le plan juridique car, ainsi que nous l'avons expliqué précédemment, la disposition est tirée de l'article 9, paragraphe 3, du règlement (CE) no 1049/2001 qui porte uniquement sur l'accès du public aux documents.

Such a change would also be legally consistent since, as explained above, the provision is taken from Article 9(3) of Regulation (EC) No 1049/2001 which only deals with public access to documents.


Nous nous sommes dits également qu'avant de pratiquer nous-mêmes une pêche responsable au point de pouvoir nous citer en exemple, nous n'avions pas le droit de pointer du doigt un autre groupe en lui disant de se montrer plus responsable, car nous savions quelle serait sa réaction.

We also felt that until we cleaned up our act, to a point where we could actually use ourselves as an example, we had no right to point fingers at any other group to tell them they should be responsible, because we knew what the reaction would be.


M. Paul : Monsieur le président, c'est drôle que nous en discutions, car nous savions que cette question serait posée et nous savions quelle serait la réponse, parce que nous sommes différents.

Mr. Paul: It is funny, Mr. Chair, that we discuss that. We knew that that would be the question and that that would be the answer because we are different.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car nous savions quelle serait ->

Date index: 2022-02-28
w