Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «car c'était quelque » (Français → Anglais) :

Je crois qu'il serait juste de dire qu'ils ont été faciles à convaincre, car c'était quelque chose qu'ils voulaient explorer, eux aussi, et dont ils voulaient faire partie.

I think it's fair to say that they were pretty amenable to it as a direction for something they wanted to explore and be a part of as well. So it is in fact something that's considered a promising model across party lines, then, in British Columbia.


Au sujet de la mesure 15 (reprise des parts de MSR par NG et RIM), l'Allemagne soutient qu'elle n'a procuré aucun avantage économique à Mediinvest, Geisler Trimmer et Weber pour les raisons suivantes: a) les parts ont été reprises pour un prix d'achat unitaire symbolique de 1 EUR seulement; b) cette mesure n'était pas associée à d'autres avantages, comme une dénonciation de prêts aux actionnaires ou des garanties des actionnaires; c) NG et RIM ont repris les parts de MSR pour réunir la propriété du volet II et celle du volet I du projet Nürburgring 2009 et rendre ainsi possible un concept d'exploitation ...[+++]

As regards measure 15 (takeover of MSR shares by NG and RIM), Germany claims that it does not constitute an economic advantage for Mediinvest, Geisler Trimmel and Weber, because: (a) it was carried out at the symbolic price of EUR 1 per share; (b) it did not involve any other advantages such as the cancellation of shareholder loans or guarantees of the shareholder; (c) NG and RIM took over the shares in MSR as to compile the ownership of Part II with that of Part I of the ‘Nürburgring 2009’ project and to enable a united business concept; and d) the question whether MSR was in difficulty at the moment of the transfer has no impact on ...[+++]


Le plaignant 3 fait en outre valoir que l'offre de Capricorn n'était pas inconditionnelle car elle était subordonnée à l'existence d'une décision exécutoire de la Commission dans laquelle une extension de l'obligation de récupération soit exclue.

Complainant 3 also claims that Capricorn's offer was not unconditional, since it was subject to a non-contestable decision by the Commission making clear that there is no extension of the recovery order.


Comme la plupart des députés le savent, l'élection du Président est un phénomène assez récent, car pendant les quelque 80 premières années d'existence du Parlement, le Président n'était pas élu par la Chambre des communes mais plutôt nommé à partir d'un bassin de candidats recommandés par le premier ministre.

As most members in this place know, the election of the Speaker is a relatively new phenomenon, because for the first 80 years or so that Parliament was established, there were no elections for the Speaker of the House.


SACE soutient qu'il était plus difficile pour SACE BT de faire face aux effets de la crise financière car elle était encore en phase de démarrage (start-up).

SACE argues that SACE BT was still in a start-up phase and thus, it was more difficult for the company to cope with the effects of the financial crisis.


Avant le Conto BancoPosta, le compte courant postal ne constituait pas un instrument retail adapté car il était dépourvu des services connexes (ex. absence de cartes de crédit et de débit), et était principalement utilisé par l’administration et les sociétés émettant beaucoup de factures (par exemple le service public national).

Before the launch of the BancoPosta account, the postal current account was not an adequate retail instrument, because of the lack of associated services (such as credit and debit cards); it was used mainly by the public administration and companies writing large numbers of invoices (national utilities).


Je le répète, car j'ai souvent entendu des analystes et des journalistes affirmer que la question de l'emprisonnement avec sursis était quelque chose qui était toujours totalement discrétionnaire.

I repeat this because I have often heard analysts and journalists say that conditional sentences were always totally discretionary.


Vous nous dites ce matin, et j'aimerais avoir une précision de votre part, que le ministre des Transports a nommé trois personnes en vertu de l'article 33 de la loi et que cela n'a rien à voir avec quelque reportage ou quelque incident que ce soit, car c'était prévu.

You told us this morning, and I'd like some clarification from you, that Transport Canada appointed three persons pursuant to section 33 of the act and that has nothing to do with any report or any incident whatsoever, because it had been planned.


Auparavant, la mentalité était quelque peu fermée aux influences extérieures - en particulier en raison de la taille et des ramifications des systèmes d'éducation, du nombre de personnes qu'ils emploient et affectent et de l'importance politique qui leur était accordée.

Attitudes in the past have tended to be somewhat closed to outside influences - not least because of the size and ramifications of education systems, the numbers of people they employ and affect, and the importance attached to them politically.


Je connaissais peu les réalisations et les ambitions de Walter à l'époque, car il parlait peu de lui-même, il était quelque peu timide et très réservé, sauf lorsqu'il parlait de la bande indienne de Sawridge et des problèmes auxquels elle était confrontée, à l'instar de beaucoup d'autres bandes indiennes.

I was little aware of Walter's achievements and ambitions at the time, as he spoke little of himself, was somewhat shy and quite reserved, except when he spoke of the Sawridge Band and the problems and difficulties facing it and so many other Indian bands.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

car c'était quelque ->

Date index: 2022-02-07
w