Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com
Traduction

Vertaling van "capté mon intérêt puisque " (Frans → Engels) :

M. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NPD): Monsieur le Président, les propos du député de Regina—Qu'Appelle ont manifestement capté mon intérêt.

Mr. Bill Blaikie (Winnipeg—Transcona, NDP): Mr. Speaker, I was obviously interested in what the member for Regina—Qu'Appelle had to say.


L'honorable Anne C. Cools : Honorables sénateurs, j'ai manqué une bonne partie du débat, mais il a capté mon intérêt puisque je me suis rendu compte que deux de nos sénateurs autochtones, le sénateur Adams et le sénateur Sibbeston, devaient se faire suppliants devant le Sénat.

Hon. Anne C. Cools: Honourable senators, although I missed much of this debate, it has captured my interest because I looked up and realized that two of our Aboriginal senators, Senators Adams and Sibbeston, were in a position of being suppliants in this house.


Enfin, puisque mes fonctions s'exerceront dans un contexte international, je maintiendrai une rigoureuse indépendance vis-à-vis des institutions de mon pays et je ne me laisserai pas influencer par les prises de position ou les intérêts qui pourront être exprimés par des acteurs français, qu'ils soient publics ou privés.

Since my tasks would be conducted in an international context, I would maintain strict independence from institutions in my own country and would not be influenced by views or interests which might be expressed by French actors either privately or in public.


Enfin, si vous le permettez, je voudrais dire au nom de mon groupe – puisque c’est à l’initiative du groupe des Verts que nous avons déposé cette résolution d’urgence lundi à la commission AFET – que nous demandons que cette question soit vraiment prise au sérieux par un certain nombre de nos collègues qui ont des intérêts divers dans ce pays.

Finally, may I say on behalf of my group – since it is on the initiative of the Group of the Greens/European Free Alliance that we tabled this emergency resolution on Monday in the Committee on Foreign Affairs – that we are asking for this issue to be taken very seriously by some of our fellow Members, who have different interests in this country.


Néanmoins, puisque mon intention n’est pas d’agir uniquement à titre de porte-parole des intérêts de mon pays, qui est pour le moment opposé à une coopération renforcée, et puisque je crois que le sujet du brevet est essentiel au développement de l’industrie et des entreprises, je me contenterai de passer en revue certaines questions que je considère importantes pour l’exercice des fonctions législatives de cette Assemblée, et pour le traitement futur des règlements concer ...[+++]

Nevertheless, since it is not my intention to act solely as a spokesman for the interests of my country, which is currently opposed to enhanced cooperation, and since I believe that the subject of the patent is fundamental to the development of industry and the European entrepreneurial system, I should like merely to raise certain questions that I consider to be important for the exercise by this House of its legislative functions and for the future treatment of regulations on the patent.


[Traduction] L'hon. Sue Barnes (secrétaire parlementaire du ministre des Affaires indiennes et du Nord canadien et interlocuteur fédéral auprès des Métis et des Indiens non inscrits, Lib.): Monsieur le Président, les commentaires de mon collègue ont capté mon intérêt.

[English] Hon. Sue Barnes (Parliamentary Secretary to the Minister of Indian Affairs and Northern Development and Federal Interlocutor for Métis and Non-Status Indians, Lib.): Mr. Speaker, I was very interested in hearing my hon. colleague's comments.


On a porté à notre attention le problème du Sahara, qui a immédiatement capté mon intérêt.

The Sahara issue was brought to our attention, and immediately caught my attention.


- (EN) Monsieur le Président, je voudrais commencer par manifester mon intérêt, puisque je suis arbitre de football en division 1 depuis 18 ans et que je suis très attaché à la fédération anglaise de football, mais aussi par féliciter à la fois la France pour avoir gagné l'Euro 2000 d'une façon aussi fantastique et hélas, à contre cœur, l'Allemagne pour avoir remporté l'organisation de la Coupe du monde en 2006.

– Mr President, I will start by declaring an interest, because I have been a Class 1 football referee for 18 years now and I am attached to the English FA, and also by congratulating both France for winning the Euro 2000 championship in such a fantastic way, and alas, begrudgingly Germany for winning the World Cup bid for 2006.


Le temps imparti, Monsieur le Président, me contraint à achever mon intervention, sans omettre toutefois, puisque nous parlons de trafic maritime, d’exprimer ma profonde tristesse pour les personnes qui ont récemment péri en voyageant sur l’un des nombreux navires qui sont indispensables pour desservir la multitude des îles grecques, des îles qui ont donc grandement besoin que nous leur portions un réel intérêt. Cet intérêt doit se ...[+++]

My speaking time is running out, Mr President, and I shall finish there; but before I do, as we are debating shipping, I too should like to express my deep-felt sorrow at the loss of life of our fellow human beings who were travelling on one of the many ships needed to serve the many Greek islands, which obviously therefore require a great deal of specific interest on our part. This interest needs to be manifested constantly as there will always be numerous islands with natural features which we cannot change.


Vous avez capté mon intérêt, monsieur Sweetman, quand vous avez dit que le recours à des travailleurs étrangers temporaires pouvait empêcher les hausses de salaire et que cela pourrait faire partie de l'équation, parce qu'on peut voir les chiffres sur les personnes qui sont arrivées pendant la récession.

I was interested, Mr. Sweetman, in your comment that temporary foreign workers can keep wages from going up and that that would be part of the balance, because we look at the numbers of who came in when the recession was on.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

capté mon intérêt puisque ->

Date index: 2021-10-22
w