Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "canadiens étaient déjà très " (Frans → Engels) :

Bien des juristes nous ont dit que les Canadiens étaient déjà très bien protégés en vertu du Code criminel.

We have heard from many legal experts who have said that we are already very well protected under the Criminal Code.


Bien que la modification de la décision sur la comitologie instaurant la procédure de réglementation avec contrôle date de juillet 2006, cette nouvelle procédure est intervenue trop tard pour être prise en compte lors des négociations tripartites sur l'ICD, négociations qui étaient déjà très complexes et conduites dans des délais extrêmement serrés.

Although the amended Comitology decision introducing the RPS procedure dates from July 2006, this novel procedure came too late to be taken into account in the tripartite negotiations over the DCI which were already highly complex and operated under extreme time pressure.


L’attitude bornée du Conseil vis-à-vis de l’opt-out a également eu pour conséquence négative que, à la suite de l’échec de la procédure de conciliation menée par le Parlement européen, aucune solution n’a pu être trouvée au problème du temps de garde des médecins, alors que les législateurs européens étaient déjà très près d’un accord et de l’approbation d’une solution de compromis.

Furthermore, the adverse consequence of the Council’s stubborn insistence on the opt-out was that, as a result of the conciliation procedure conducted with the European Parliament ending in failure, they also failed to reach a successful resolution of the doctors’ on-call time issue, even though the EU’s legislators were already very close to agreement and to accepting a compromise solution.


Par exemple, les niveaux de risque d'incendie recensés ce mois de juin en région méditerranéenne étaient déjà très largement supérieurs à ceux enregistrés en 2003 et en 2004.

For example, fire risk levels this June in the Mediterranean region were already way above the fire risk levels recorded in 2003 and 2004.


L'analyse effectuée par la Commission a montré que les relations commerciales entre Ford et Polar étaient déjà très étroites, puisque Polar est contrôlée en partie par Ford et que, en tant que concessionnaire, elle vend les marques de Ford. En dehors de ces marques, Polar n'a qu'une activité très limitée pour la marque Iveco, qu'elle conservera.

The analysis carried out by the Commission showed that the business relations between Ford and Polar are already very close because of the joint ownership and because Polar is an authorised dealer for Ford's brands. Besides the Ford brands, Polar has only a very small activity in the Iveco brand and will continue to be so.


Ces comptes sont très variés - certains étaient déjà connus, mais pas par tout le monde, alors que d’autres étaient totalement inconnus auparavant.

These accounts are very varied – some of them were already known about, but not by everybody, but some of them were previously completely unknown.


Je conviens que vous ayez déjà abordé ce sujet avec les représentants des Seychelles et que ceux-ci se soient montrés très compréhensifs, mais, je le répète, neuf mois s’étaient déjà écoulés depuis la date prévue d’entrée en vigueur de l’accord.

I accept that you had already spoken about it with officials in the Seychelles and they were very understanding, but this again was nine months after the agreement was due to come into force.


Telle est la position adoptée par la Commission, et c'est pourquoi j'ai insisté sur le fait que les commissaires étaient déjà parvenus à la conclusion que les inspecteurs canadiens ont bel et bien violé l'accord en prenant des documents sans l'assentiment du commandant et, peut-être, en restant à bord pendant très longtemps.

That is the position being taken by the Commission which is why I drew attention to the fact that the Commissioners have already reached the conclusion that the Canadian inspectors actually acted in breach of the scheme by taking documents without the sight of the master and by virtue, maybe, of their very prolonged stay on board that vessel.


Le ministre a même affirmé que des négociations avec un groupe à but non lucratif formé d'intervenants de l'industrie aérienne étaient déjà très avancées et qu'une entente pourrait être annoncée sous peu.

The minister went as far as to say that negotiations are well under way with a non profit group made up of representatives of the air transport industry, and that an agreement could be announced shortly.


La proposition d’accroître les pénalités pour la contrebande de personnes a été louangée, bien que certaines personnes aient fait remarquer que les pénalités étaient déjà très sévères et que, de toute façon, les organisateurs étaient rarement en territoire canadien.

The proposal to increase penalties for people smuggling was lauded, although some pointed out that the penalties were already very high and that, in any case, the organizers were generally offshore.


w