Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "c'est qu'elle reste archaïque " (Frans → Engels) :

Pour qu’elle reste un outil adapté, la conditionnalité doit être en phase avec les demandes de la société et, quelles que soient les exigences prévues, elle doit viser un équilibre approprié entre les coûts et les avantages.

In order to remain an appropriate tool, cross-compliance needs to reflect society's demands and must strike the right balance between the costs and benefits of any requirements.


La productivité du travail, même si elle reste dans tous les cas aux environs ou en dessous de 50 % de la moyenne de l'UE, progresse, elle aussi, rapidement.

Labour productivity, albeit in all cases still around or below 50% of the EU average, is also growing quickly.


Si la Commission ne peut encore conclure que l'un ou l'autre de ces objectifs ait été atteint de manière satisfaisante, elle reste d'avis que, si la Bulgarie garde le cap politique qu'elle s'est fixé et qu'elle est déterminée à faire progresser la réforme, elle devrait, dans un futur proche, être à même de satisfaire aux recommandations en suspens et atteindre ainsi les objectifs prévus par le MCV.

While the Commission cannot yet conclude that any of the benchmarks are satisfactorily fulfilled, it remains of the opinion that, with a continued political steer and a determination to advance the reform, Bulgaria should be able to fulfil the outstanding recommendations, and therefore satisfactorily meet the CVM benchmarks, in the near future.


être contrôlée et révisée régulièrement pour veiller à ce qu'elle reste conforme à la législation applicable et à ce qu'elle soit correctement et efficacement mise en œuvre.

be regularly monitored and reviewed to ensure that it remains in accordance with the relevant legislation and that it is being correctly and effectively implemented.


D’autre part, tout en s’étant occidentalisée sous certains aspects, elle reste archaïque sous d’autres aspects, surtout en ce qui concerne les droits fondamentaux, en particulier la liberté d’opinion.

But while it has westernised in some ways, it is archaic in others, in particular, in relation to fundamental rights, especially freedom of opinion.


C. considérant que la tuberculose reste toujours parmi les principales causes de mortalité dans le monde, alors qu'elle provoque la mort de presque deux millions de personnes par an, et qu'elle reste une menace pour le citoyen européen,

C. whereas tuberculosis remains one of the main causes of death in the world, with nearly 2 million people dying as a result of the disease every year, and whereas it is still a danger to European citizens,


- (DE) Monsieur le Président, si nous examinons les exigences et les attentes qui figurent dans notre résolution sur la Moldavie, nous constatons à quel point le pays reste archaïque en ce qui concerne les normes de démocratie et de société civile.

– (DE) Mr President, if we look at the demands and expectations that we have set out in our resolution on Moldova, we see just how archaic the country still is in terms of democracy and civil society standards.


Et si la mobilité des chercheurs est supérieure à celle de la moyenne de la population, elle reste inférieure à ce qu'elle est aux Etats-Unis. La tension entre l'organisation des universités au niveau des Etats Membres et l'émergence de défis qui dépassent les frontières nationales s'est exacerbée ces dernières années, et continuera à le faire, du fait de la conjonction de plusieurs facteurs:

The divergence between the organisation of universities at Member State level and the emergence of challenges which go beyond national frontiers has grown over the past few years and will continue to do so, as a result of a combination of factors:


Toutefois, il est clair que les conditions de travail à la BCE doivent être suivies de près, de manière que, dans un environnement en évolution rapide, la BCE reste un employeur attrayant, qu'elle reste compétitive par rapport à d'autres organisations internationales et qu'elle puisse s'assurer les ressources humaines nécessaires, tant en termes qualitatifs qu'en termes quantitatifs, pour accomplir ses fonctions et ses tâches statutaires.

It is, however, clear that working conditions at the ECB need to be monitored closely so as to ensure that, in a rapidly changing environment, the ECB remains an attractive work place, that it continues to be competitive with other international organisations and that it secures the human resources required, both in qualitative and quantitative terms, to fulfil its statutory functions and tasks.


La délégation de l'Union européenne doit rester ferme : qu'elle reste le leader comme elle l'a été à Kyoto, qu'elle montre l'exemple, qu'elle ne cède en aucun cas aux sirènes des échappatoires.

The European Union delegation must stand firm. It should continue to be the leader, as it was in Kyoto, it should set an example, and it should not give way under any circumstances to the temptations of get-out clauses.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

c'est qu'elle reste archaïque ->

Date index: 2023-10-14
w