Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "bien entendu nous avons maintenant dépassé " (Frans → Engels) :

Bien entendu, nous avons une enveloppe avec nos représentants fédéraux, et nous disons qu'ils doivent travailler en fonction de cette enveloppe et qu'ils ne doivent pas la dépasser.

How can we help you? Of course, we have an envelope with our federal representatives, and we say they have to work within this envelope and they have to stay within the envelope.


Bien entendu, nous avons entendu des versions un peu différentes au Québec, mais c'est plus propre que le carburant diesel que nous employons maintenant.

We have heard different variations of that obviously in Quebec, but it is cleaner than what we use now with diesel fuel.


Bien entendu, nous avons maintenant dépassé cette période de six semaines, grâce à certaines interventions des députés d'en face. Si je comprends bien, il n'a pas la même confiance que moi, par exemple, dans la bonne foi des députés d'en face par rapport à leur appui au projet de loi d'exécution du budget (1545) Je dirai seulement quelques mots des engagements que contient le projet de loi.

I take it that he does not have as much confidence as, say, I would have in the good faith of the members' opposite in their support of the budget implementation bill (1545) Let me just talk a bit about the commitments that are in the bill.


«Aujourd’hui, nous avons atteint et même dépassé l'objectif que nous nous étions fixé, à savoir quadrupler notre soutien à l’éducation dans les situations d’urgence en faisant passer de 1 à 4 % sa part dans notre budget d’aide humanitaire, puisque ce soutien était de 11 millions d’euros en 2015 et qu'il atteint 52 millions d’euros en 2016.Investir dès maintenant dans l’éducation des enfants pris dans des zones ...[+++]

"Today we fulfil and surpass our commitment to quadruple our support to education in emergencies from 1% to 4% of our humanitarian aid budget from €11 million in 2015 to €52 million in 2016. Investing in education now for children caught up in conflict zones and other emergencies is an investment against the risk of a lost generation and an investment for the future.


Nous avons essayé de faire en sorte que l’Europe abandonne une mentalité monolithique pour venir en aide aux autres régions du monde, et bien entendu nous avons travaillé en étroite collaboration avec les représentants et les rapporteurs spéciaux, y compris dans le cadre de la récente visite, que j’ai aidé à organiser, du représentant spécial des Nations unies sur le thème «droits de l’homme et entreprises», que je trouve passionnant.

We have tried to move Europe away from a block mentality to reach out to other regions of the world, and of course we have worked closely with the special representatives and rapporteurs, including the recent visit I helped host of the UN Special Representative on business and human rights, an issue which is a passionate one for me.


- (SK) Nous avons maintenant dépassé la moitié de notre mandat, et pour beaucoup d’entre nous, cela a été la toute première expérience de la politique européenne à haut niveau.

– (SK) We have half of our term in office behind us, and for many of us this has been our first experience in high-level European politics.


Bien entendu, nous avons pris note, avec satisfaction, de l’invitation faite à l’OSCE et au BIDDH afin d’observer les élections, ce qui est sans aucun doute une démarche positive, qu’il nous faut très certainement saluer. Cependant, nos inquiétudes subsistent quant à l’aggravation de la situation au Belarus et nous avons toutes les raisons d’exprimer nos préoccupations quant à la tenue démocratique de ces élections.

We did of course note with satisfaction its invitation to the OSCE and ODIHR to observe the elections, which is without doubt a positive step, and one that we certainly welcome, but we are still concerned about the worsening situation in Belarus, and have justifiable cause for concern as to whether these elections will be conducted in a democratic manner.


Bien entendu, nous avons tous entendu parler du SS St. Louis, un navire qui transportait des Juifs à la recherche d'un refuge.

Of course, we all know about the SS St. Louis, a ship that was carrying Jews looking for refuge.


Bien entendu, nous avons aussi beaucoup d'inquiétudes : on se demande si l'Europe aura le courage d'adopter les mesures nécessaires au développement à long terme, si elle aura le courage d'avancer vers l'objectif d'une société plus compétitive et solidaire.

Of course, there are also many areas of concern: the citizens are wondering whether Europe will have the courage to adopt these measures which are necessary for long-term development, whether it will have the courage to take further steps towards the goal of a more competitive, inclusive society.


Bien entendu, nous avons également besoin de croissance et d'un effort accru de création d'emplois.

Of course, we also need growth and an increased effort of job creation.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

bien entendu nous avons maintenant dépassé ->

Date index: 2021-08-20
w