Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Vertaling van "banques aurait ainsi " (Frans → Engels) :

Que son empreinte génétique ait été placée dans la banque dès le premier délit ou non, l'existence d'une telle banque de données aurait permis d'attribuer les délits ultérieurs à un délinquant inconnu, et la police aurait ainsi peut-être pu l'identifier et l'arrêter avant qu'il ne passe au meurtre.

Regardless of whether his DNA was banked from the first offence, a DNA data bank would have linked the subsequent offences to one unknown offender and perhaps allowed police to identify and arrest him before he graduated to murder.


Il n'est pas intervenu aussi tôt qu'il l'aurait dû, comme l'ont fait au début des années 90 les banques canadiennes, ainsi que les banques américaines et leurs organes de réglementation.

They didn't step into the situation as early as they should have, as Canadian banks and their regulators did in the early nineties and as American banks and regulators did at the same time.


Il y aurait ainsi toujours quelqu'un pour s'occuper du compte et les clients commerciaux de la banque seraient plus satisfaits.

The results would be continuous coverage of accounts and less frustration by commercial clients of the bank.


En conséquence, dans les cas où le recours aux aides d'État aurait raisonnablement pu être évité si des mesures appropriées avaient été prises en temps utile par la direction, il convient d'exiger de l'entité dont la restructuration ou la liquidation ordonnée ne peut se faire sans aide d'État qu'elle remplace, en principe, le président-directeur général de la banque ainsi que d'autres membres de son conseil d'administration si nécessaire.

Accordingly, if recourse to State aid could have reasonably been averted through appropriate and timely management action, any entity relying on State aid for its restructuring or orderly winding down should normally replace the Chief Executive Officer of the bank, as well as other board members if appropriate.


Si la liquidation de la banque met un terme à la distorsion de concurrence consécutive à l'octroi de l'aide, le Portugal doit faire valoir ses droits de créancier au cours de la procédure de liquidation et récupérer auprès de BPP la différence entre le prix que la banque aurait dû payer en échange de la garantie et le montant qu'elle a effectivement payé, qui était inférieur, ainsi que les intérêts courus.

While the liquidation of the bank addresses the competition distortion stemming from the aid, the Portuguese government must file its claim as a creditor in the liquidation procedure and recover from BPP the difference between the price the bank should have paid for the guarantee and the lower fee actually paid, including accrued interest.


Décision : L’arrêt du Tribunal de la fonction publique de l’Union européenne (première chambre) du 30 novembre 2009, De Nicola/BEI (F‑55/08) est annulé, en ce qu’il rejette, premièrement, les conclusions de M. Carlo De Nicola tendant à l’annulation de la décision du comité de recours de la Banque européenne d’investissement (BEI), deuxièmement, ses conclusions tendant à l’annulation de la décision de refus de sa promotion au titre de l’année 2006, ainsi que de tous les actes connexes, consécutifs et préalables à cette décision, et, t ...[+++]

Held: The judgment of the European Union Civil Service Tribunal (First Chamber) of 30 November 2009 in case F‑55/08 De Nicola v EIB is set aside, insofar as it rejects, firstly, Mr Carlo De Nicola’s claim seeking annulment of the decision of the Appeals Committee of the EIB, secondly, his claim seeking annulment of the decision refusing to promote him in respect of the year 2006, and all associated actions whether prior or subsequent to the decision, and, thirdly, his claim for recognition of the liability of the EIB for the harassment which it inflicted on him, and for compensation for loss suffered in that regard.


Cette situation compromettait la vente définitive de la banque, puisque le pourcentage représenté par le noyau dur des fonds propres aurait ainsi pu tomber en dessous de la valeur seuil.

This endangered the final sale of the bank, given that the core capital could potentially have fallen below the required minimum threshold.


Trois bailleurs de fonds européens, la Banque européenne d’investissement, la Banque allemande de développement KfW et l’Agence française de développement, participant chacune à hauteur de 35 millions d’EUR, ainsi que la Banque namibienne de développement, à hauteur de 60 millions de NAD, financent en coopération avec NamPower un projet d’une envergure telle qu'aucun des partenaires n’aurait pu le mener à bien seul ou sans le souti ...[+++]

Three European development financing institutions – the European Investment Bank, the German Development Bank KfW, and the French AFD, each with a share of 35 million Euro and the Development Bank of Namibia with a share of 60 million NAD are co-operating with NamPower to finance a project of a scope that none of the partners would have been able to realise alone nor without the crucial support from the EU Africa Infrastructure Trust Fund”.


Puisque, ainsi qu’il a été expliqué, aucun investisseur dans des conditions d’économie de marché n’aurait octroyé la garantie qu’ETVA a octroyée et qui constitue une aide d’État, aucun investisseur dans des conditions d’économie de marché n’aurait non plus octroyé la garantie à la Banque du Pirée (étant donné que cette dernière garantie n’aurait pas été nécessaire, c’est-à-dire qu’elle n’aurait pas été critique).

Since, as has been explained, no market economy investor would have granted the guarantee granted by ETVA, which constitutes State aid, no market economy investor would have granted the guarantee to Piraeus Bank (since the latter guarantee would not have been necessary, i.e. it would have been irrelevant).


- le taux de référence ainsi déterminé est un taux plancher qui peut être augmenté dans des situations de risque particulier (par exemple: entreprise en difficulté, absence des sûretés normalement exigées par les banques, etc.) Dans de tels cas, la prime pourra, atteindre 400 points de base et même davantage si aucune banque privée n'aurait accepté d'accorder le prêt en question,

- the reference rate thus determined is a floor rate which may be increased in situations involving a particular risk (for example, an undertaking in difficulty, or where the security normally required by banks is not provided). In such cases, the premium may amount to 400 basis points or more if no private bank would have agreed to grant the relevant loan,




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

banques aurait ainsi ->

Date index: 2024-06-12
w