Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons observé depuis » (Français → Anglais) :

Il se déleste de la plus grosse partie du coût sur les provinces depuis 1994, et nous avons observé depuis 1994 une réduction de plus de 6 milliards de dollars des paiements de transfert.

There has been downloading of the majority of the cost to the provinces since 1994, and since 1994 we have seen a slashing of over $6 billion from transfer payments.


L'un des problèmes que nous avons observés depuis des années, au sujet de toute cette question, c'est le non-paiement des prêts étudiants et la quantité de défaut de paiement enregistrés.

One of the problems we've seen over the years with this whole area is the non-payment of student loans and the amount of default we've had.


Trente ans après l’adhésion de la Grèce à l’Union européenne ou, si vous voulez, même depuis 1957, lors de sa création et de la transformation de la Communauté européenne du charbon et de l’acier en CEE, nous avons observé ce phénomène: les profits vont au capital tandis que les travailleurs ne récoltent que privations.

Thirty years after the accession of Greece to the European Union or, if you like, even since 1957, when it was founded and converted from the European Coal and Steel Community to the EEC, what we have seen is this: profits for capital, hardships for the workers.


La Commission peut-elle expliquer pourquoi il ne s'applique pas aux consommateurs en Irlande du Nord et pourquoi, au lieu d'avoir une stabilité et des économies, nous avons observé une hausse massive de 52 % depuis janvier de cette année et un écart sans cesse grandissant par rapport aux prix appliqués dans le reste du Royaume-Uni où, au cours de la même période, l'augmentation des prix était de 29 %?

Can the Commission explain why it is not working for consumers in Northern Ireland and why, instead of stability and price savings, we have seen a massive 52% hike since January of this year and an ever-widening gap with prices prevailing in the rest of the United Kingdom, where in the same period the price rise was 29%?


Depuis l’été dernier, le Parlement a accompli beaucoup de travail sur les catastrophes naturelles. Nous nous sommes rendus dans les régions touchées et, comme noté dans une résolution approuvée pratiquement à l’unanimité, nous avons observé un profond mécontentement parmi la population et trop peu de coordination parmi les administrations compétentes.

Since last summer, Parliament has done a lot of work on natural disasters; we have visited the areas affected and, as noted in a resolution approved practically unanimously, we have seen great dissatisfaction in society and too little coordination amongst the competent administrations.


Honorables sénateurs, le fait est que nous avons observé, depuis le début du règne libéral, l'érosion progressive de la transparence.

Honourable senators, the fact of the matter is that we have observed over the Liberal years the gradual erosion of transparency.


Au cours des cinq dernières années, depuis que le droit européen des marques existe, nous avons observé l'apparition d'un système dual en matière de prix, nous avons constaté que les entreprises préféraient ce système, étant donné qu'il permet de faire valoir ses droits plus facilement que d'autres procédures relatives aux produits, telles que les droits en matière de conception et de licence et les droits d'auteurs. Dans pareils cas, l'administration de la preuve est plus difficile.

In the last five years, since European trademark law has come in, we have observed a system of dual pricing, and we have observed that trademark law has become a preferred option for companies because it is far easier to assert your rights under trademark law than it is under other rights procedures, which are actually product-related, such as rights relating to design, patent and copyright; it is more difficult to present your case here.


En collaboration avec les missions diplomatiques de l'ONU à Djakarta, nous avons observé la situation dans les Moluques depuis le début de 1999 et nous avons participé à deux missions d'enquête fin 2000 et début 2001.

Together with the EU diplomatic missions in Jakarta, we have been monitoring the situation in the Moluccas since early1999 and we have participated in two fact-finding missions in late 2000 and early 2001.


De nos jours, toutefois, notre sécurité intérieure est beaucoup plus menacée, comme nous l'avons observé depuis le 11 septembre.

Now, however, our national security is much more threatened, as we have seen from September 11.


Comme les membres du comité le savent pertinemment, les changements qui se produiront au cours des cinq prochaines années dans la manière dont les informations sont «consommées» et «produites» pourraient bien dépasser ceux que nous avons observés depuis cinq ans.

As this committee well knows, the changes in the next five years in the way that news is ``consumed'' and ``produced'' may exceed what we have seen in the past 50 years.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons observé depuis ->

Date index: 2023-07-15
w