Boost Your Productivity!Translate documents (Ms-Word, Ms-Excel, ...) faster and better thanks to artificial intelligence!
https://pro.wordscope.com
https://blog. wordscope .com

Traduction de «avons immédiatement constaté » (Français → Anglais) :

Nous avons immédiatement constaté qu'il y a des gens à Montréal qui craignent que les ressources qui étaient consacrées à la lutte contre le crime organisé, qui touchent de façon particulièrement violente ce secteur de la société canadienne, soient détournées vers le terrorisme.

What we're seeing immediately now from complaints or concerns expressed by people in Montreal is their worry that the resources are going to be diverted from the initiative towards organized crime, which hits that area of Canadian society in a particularly violent way, to terrorism.


Nous avons immédiatement constaté que nous avions un ami commun qui avait fréquenté la même université que moi.

We immediately established that we had a common friend there who had attended the same university as me.


Ce fut pour moi un grand honneur et nous avons immédiatement constaté l’ampleur de l’assistance nécessaire.

It was a great honour and we learnt immediately how much assistance they need.


Quand nous avons constaté que le gouvernement semblait changer d'avis, nous avons immédiatement écrit au ministre pour lui dire que nous souhaitions que l'examen récemment annoncé comprenne une étude des options envisagées, ainsi que la publication de l'étude elle-même, avec un débat public exhaustif sur toutes les propositions, devant déboucher sur un vote parlementaire.

When we discovered that the government appeared to be changing its views, we immediately wrote to say that we hoped their newly announced review would include an impact study of the options being considered and a public release of this study, as well as a full public debate on any proposals in a parliamentary vote.


Nous avons donc un rendez-vous le 8 à Moscou et le 8 à Tbilissi, Moscou, puis Tbilissi, pour constater, et nous souhaitons que le constat soit positif, que les troupes russes se seront retirées derrière les lignes qui leur ont été attribuées, c'est-à-dire, au-delà de la frontière entre l'Ossétie et la Géorgie et que les points qui restent autour du port de Poti, des "check-points", des points qui restent autour de la frontière de l'Ossétie et de la Géorgie à l'intérieur du territoire géorgien, auront été remplacés ou seront en mesure d'être ...[+++]

We therefore have a meeting arranged on 8 September in Moscow and on 8 September in Tbilisi – so Moscow and then Tbilisi – in order to record, and we hope that we will be able to record this, that the Russian troops have withdrawn behind the lines indicated to them, in other words behind the border between Ossetia and Georgia. We will also hope to record that the remaining checkpoints around the Port of Poti and the remaining checkpoints along the border between Ossetia and Georgia but inside Georgian territory have been replaced or will be in a position to be immediately replaced ...[+++]


Pour conclure, je voudrais dire que nous avons pu constater ce matin, lors du débat sur l'Irak, à quel point la politique étrangère et de défense de l'Union européenne pouvait encore être insuffisante aujourd'hui. D'un autre côté, j'espère que nous pourrons montrer que nous sommes en mesure d'apporter notre contribution au maintien de la paix au moins dans l'environnement immédiat de l'Union européenne, là où le cœur et l'essence même de l'Europe - dont font partie les Balkans - sont en jeu.

I would like to conclude by saying that we have seen in this morning's debate on Iraq just how inadequate the European Union's foreign and security policy can still be at the present time, but, at the same time, I would like to give voice to the hope that, at any rate in the European Union's immediate vicinity, where the essence and heart of Europe – of which the Balkans are part – are at stake, we may continue to demonstrate the European Union's capacity to contribute to the maintenance of peace.


Pour conclure, je voudrais dire que nous avons pu constater ce matin, lors du débat sur l'Irak, à quel point la politique étrangère et de défense de l'Union européenne pouvait encore être insuffisante aujourd'hui. D'un autre côté, j'espère que nous pourrons montrer que nous sommes en mesure d'apporter notre contribution au maintien de la paix au moins dans l'environnement immédiat de l'Union européenne, là où le cœur et l'essence même de l'Europe - dont font partie les Balkans - sont en jeu.

I would like to conclude by saying that we have seen in this morning's debate on Iraq just how inadequate the European Union's foreign and security policy can still be at the present time, but, at the same time, I would like to give voice to the hope that, at any rate in the European Union's immediate vicinity, where the essence and heart of Europe – of which the Balkans are part – are at stake, we may continue to demonstrate the European Union's capacity to contribute to the maintenance of peace.


J'ai immédiatement fait vérifier - je n'étais pas à Bruxelles à ce moment-là, mais j'ai tout de suite demandé que l'on vérifie - et nous avons constaté que, quelques années auparavant, une demande de levée d'immunité nous était parvenue, venant de l'Espagne aussi, mais elle nous était adressée par le gouvernement espagnol, qui nous transmettait la demande du Tribunal suprême.

I immediately made enquiries to check the position – I was not in Brussels at the time, but I asked for verification immediately – and we noted that, several years previously, a request for the waiver of immunity had been received, also from Spain, but this had been sent to us from the Spanish Government, which conveyed the request of the Supreme Court.


Nous avons utilisé la même formule à la population dont s'occupait notre ministère et nous avons immédiatement constaté combien l'éducation des Premières nations était sous-financée au Canada.

In using and applying that exact same formula to the demographics that our department was dealing with, it was revealed immediately how badly under-resourced First Nations education was in Canada.


Lorsque nous avons constaté une augmentation des infections respiratoires, nous avons immédiatement utilisé les vaccins pour la grippe saisonnière qui restaient.

When we started to see the increase in respiratory infections, we used the remaining vaccines that we had for seasonal influenza immediately.




datacenter (12): www.wordscope.be (v4.0.br)

avons immédiatement constaté ->

Date index: 2024-05-23
w